gnuastro-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gnuastro-commits] master b30cc81 1/2: Added French translation of top w


From: Mohammad Akhlaghi
Subject: [gnuastro-commits] master b30cc81 1/2: Added French translation of top webpage
Date: Tue, 28 Nov 2017 08:32:20 -0500 (EST)

branch: master
commit b30cc818a3e39ddcbe34e6f0a194eab886e62fac
Author: Lucas <address@hidden>
Commit: Mohammad Akhlaghi <address@hidden>

    Added French translation of top webpage
    
    This is the French translation of the gnuastro software page that you would
    find at www.gnu.org/software/gnuastro. Hopefully this will allow more
    French users to be introduced to Gnuastro, but there's still lots of work
    to be done before they can use the software without knowledge of English.
    
    French is my second language and there's bound to be a few errors or things
    that sound odd so it would be best if a native French speaker could review
    the document and correct anything that maybe confusing to the reader.
---
 doc/gnuastro.fr.html | 483 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 483 insertions(+)

diff --git a/doc/gnuastro.fr.html b/doc/gnuastro.fr.html
new file mode 100644
index 0000000..f7e5927
--- /dev/null
+++ b/doc/gnuastro.fr.html
@@ -0,0 +1,483 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This is the template document for GNU web pages.  We use
+     server side includes (#include) for common elements, for
+     instance, the very first line of the file.  If you're reading
+     this in its expanded form, you can retrieve the original source,
+     with the SSI statements intact, from
+     
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/*checkout*/www/server/standards/boilerplate.html?root=www&content-type=text%2Fplain
+-->
+
+<!-- Instructions for adapting this boilerplate to a new project: -->
+
+<!-- 1. In the line above starting "Parent-Version:", remove the
+        "$Revision...$" from around the revision number,
+        leaving just Parent-Version: and the number. -->
+
+<!-- 2. Replace "baz" with the name of your project.
+        You should be able to do this with search and replace;
+        making sure that the search is case insensitive and
+        that the case of the replacement matches the case
+        of the string found. In Emacs, query-replace will do this
+        when case-fold-search and case-replace are both non-nil
+        and both search and replacement string are given in lower case. -->
+
+<!-- 3. Of course update the actual information according to your project,
+        such as mailing lists, project locations, and maintainer name.  -->
+
+<!-- 4. You can use the patch-from-parent script to semi-automate
+        merging future changes to the boilerplate with your file:
+        
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/*checkout*/www/server/standards/patch-from-parent?root=www&content-type=text%2Fplain
+        -->
+
+<!-- If you would like to make sure your page validates with HTML5, that
+     would be a good thing.  To do that, change the first line from
+     to /server/html5-header.html before trying the validation.  Maybe
+     someday we will be able to make /server/header be HTML5.  -->
+
+<title>Les Utilités GNU d'Astronomie - Gnuastro -
+  Le Projet GNU - Fondation du Logiciel Libre</title>
+
+<!-- ATTENTION RELECTEUR
+
+ Merci beaucoup pour votre aide. J'ai fait quelques notes avec les
+ traductions que je pensais étaient mal, mais probablement il y a certains
+ qui ont échappé mon oeil. Le format est plus ou moins comme suivant: Note
+ anglais + note français. Original Text: la texte original.
+
+ ATTENTION PROOF READER/TRANSLATOR.
+
+ Thanks a lot for your help. I've made some notes with the translations
+ that I thought were bad but there are probably some that've escaped my
+ eye. The format is more or less as follows: English note + French
+ note. Original Text: the original text.
+
+ Contact me at address@hidden if necessary. -->
+
+<style type="text/css"><!--
+#table-of-contents {
+   float: left;
+   margin: 1.3em 0 1.5em 0;
+}
+#content #table-of-contents h4 { margin-top: .8em; }
+#table-of-contents a:hover { text-decoration: underline; }
+#table-of-contents h4 { text-align: center; }
+h3 { clear: both; }
+#content h3 a[href^="#"] {
+   color: #333; text-decoration: none;
+}
+#table-of-contents a { text-decoration: none; }
address@hidden (min-width: 40em) {
+   h3 { clear: none; }
+   #table-of-contents {
+      float: right;
+      margin: 1.3em 0 1em 1.5em;
+   }
+}
+--></style>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<!--#include virtual="/server/gnun/initial-translations-list.html" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Les Utilités GNU d'Astronomie</h2>
+
+<hr />
+<div id="table-of-contents" class="emph-box">
+<h4>La Table des Matières</h4>
+<ul>
+  <li><a href="#introduction">Introduction</a></li>
+  <li><a href="#download">Télécharger</a></li>
+  <li><a href="#installation">Installation</a></li>
+  <li><a href="#documentation">Le Livre (Les Documents)</a></li>
+  <li><a href="#mail">La Liste de Distribution Gnuastro</a></li>
+  <li><a href="#bug">Rapporter un Bug</a></li>
+  <li><a href="#contribute">Nous-Aider</a></li><!-- Erreur possible/ This is 
probably not correct and needs revision -->
+  <li><a href="#license">Autorisation</a></li><!-- Un autre erreur possible/ 
Another probable error -->
+</ul>
+<hr class="no-display"/>
+</div>
+
+
+
+
+
+<h3 id="introduction">Introduction</h3>
+<p> Les Utilités GNU d'Astronomie(Gnuastro) est un officiel progiciel GNU
+  consister des logiciels séperé pour la manipulation et analyse de données
+  astronomique. Tous les différent utilités utilisent la même interface de
+  ligne de commande pour le confort des utilisatuers et des développeurs.
+  Les Utilités Gnu d'Astronomie est écrit pour se conformer avec
+  <a href="https://www.gnu.org/prep/standards/";>Les Normes de Code GNU</a>
+  donc il va bien avec le systèm d'exploitation de GNU/Linux. Aussi, ce
+  permet les astronomes à s'attendent à <!-- Original Text: 'This also allows 
astronomers to expect a fully familiar...' vraisemblable mal rédigé/ Most 
likely badly worded -->
+  une expérience famillière avec le code source, l'installation, le bâtir, 
<!-- Probablement, il y a un mot mieux pour ça. Bâtir comme Bâtir logiciel. 
Peut-être Bâtirant?/ There is probably another word for this. Building as in 
building software. Possible could be bâtirant -->
+  et l'interaction d'utilisateur de linge de commande, qu'ils ont vu avec tous
+  les autres logiciels de GNU qu'ils utilisent.
+  <!-- Original Text: 'which they have seen with all the other gnu software
+  that they use' Ce semble maladroit en anglais aussi/ This also sounds a
+  bit wierd in English as well --></p>
+
+Au cas où tu ne connais pas Gnuastro, ces liens peuvent t'aider: <!-- Original 
Text: ' You might find these links useful' -->
+<ul>
+
+  <li><a href="manual/html_node/Quick-start.html">Démarrage rapide <!-- 
Original Text: 'Quick start' -->
+    </a>: Installer Gnuastro.</li>
+
+  <li><a href="manual/html_node/GNU-Astronomy-Utilities-list.html">La Liste
+  des Utilités GNU d'Astronomie</a>: Pour une liste complète des
+  utilités. </li>
+
+  <li><a 
href="http://www.gnu.org/software/gnuastro/manual/html_node/Tutorials.html#Tutorials";>Les
+    Tutoriels</a>: pour les exemples amusant de la réalité qui sont
+    facile-à-lire </li>
+
+</ul>
+
+
+
+
+
+<h3 id="download">Télécharger</h3>
+
+<p>La sortie actuelle stable
+  est <a href="http://ftp.gnu.org/gnu/gnuastro/gnuastro-0.4.tar.gz";>Gnuastro
+  0.4</a> (septembre 13, 2017).
+  Utilisez <a href="http://ftpmirror.gnu.org/gnuastro/gnuastro-0.4.tar.gz";>un
+  miroir</a> si possible.
+
+  <br />Nouveaux sorties sont annoncé
+  sur <a 
href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnuastro";>info-gnuastro</a>,
+  à tenir à jour, s'il vous plait vous abonnez.
+
+<p>Pour les détails des changements importants, vois le
+fichier <a 
href="http://git.savannah.gnu.org/cgit/gnuastro.git/plain/NEWS?id=gnuastro_v0.4";>NOUVELLES</a></p>
+
+<p>Le
+  canonical <a 
href="http://ftp.gnu.org/gnu/gnuastro/gnuastro-latest.tar.gz";></a><a>http://ftp.gnu.org/gnu/gnuastro/gnuastro-latest.tar.gz</a>
+  serait toujours contenir la version plus récente de Gnuastro. Utilisez le
+  lien miroir
+  (<a 
href="http://ftpmirror.gnu.org/gnuastro/gnuastro-latest.tar.gz";>http://ftpmirror.gnu.org/gnuastro/gnuastro-latest.tar.gz</a>)
+  si possible.</p>
+
+<p>Les versions précédents et signatures PGP sont toujours disponible sur
+  <a 
href="http://ftp.gnu.org/gnu/gnuastro";>http://ftp.gnu.org/gnu/gnuastro</a>. 
Utilizez <a href="http://ftpmirror.gnu.org/gnuastro";>
+  un miroir</a> si possible. </p>
+
+
+<h3 id="installation">Installation</h3>
+
+<p>Voyez  <a href="manual/html_node/Quick-start.html">Démarge rapide</a> pour 
un
+petit rappel des commandes d'installation et bâtir de Gnuastro.</p>
+
+<p>Gnuastro a seulement trois dependencies
+obligatoires: <a href="manual/html_node/GNU-Scientific-Library.html">GNU
+Scientific
+Library</a>, <a href="manual/html_node/CFITSIO.html">CFITSIO</a>, <a 
href="manual/html_node/WCSLIB.html">WCSLIB</a>.</p>
+
+<p>Pour un description moins bref, voyez le chapitre d'
+<a href="manual/html_node/Installation.html">Installation</a>
+du <a href="manual/">livre Gnuastro</a>. Il expliques complètement les
+<a href="manual/html_node/Dependencies.html">dependencies</a>,
+<a href="manual/html_node/Downloading-the-source.html">mode de
+téléchargements</a>, et
+le <a href="manual/html_node/Build-and-install.html">bâtirment et
+installation</a> de Gnuastro.
+
+<h3 id="documentation">Livre de Gnuastro (Les documents)</h3>
+
+<p>Le <a href="manual/">livre de Gnuastro</a> (Les documents de Gnuastro
+  officiel où le manuel) est disponsable en ligne en différent formats, et
+  aussi est <!-- this is definitely wrong/ C'est mauvais, sans aucun
+  doute. Original text: The gnuastro book is available online in different
+  formats, and so is documentation f\ or most gnu software --> les
+  documents <a href="http://www.gnu.org/manual/manual.en.html";>pour la
+  plupart de logiciel GNU</a>. Aprés l'installation, vous pouvez accèder le
+  livre complet, où les parties relié à les utilités individuel sur la
+  linge de commande (en
+  format <a href="../texinfo/manual/info/info.html">Info</a>
+  ). Voir <a href="manual/html_node/Getting-help.html">Trouvant d'aide</a>
+  pour plus d'infomation. En résumé, voici les façons à vous guider à les
+  parties plus important du livre sur la ligne de commande:
+
+
+<ul>
+  <li><code>info gnuastro</code>: Pour voir le livre Gnuastro complet
+    à debut.</li>
+  <li><code>info ProgramName</code>: Pour voir la partie à propos d'un
+    utilité spécifique.Par exemple <code>info NoiseChisel</code>
+    où <code>info ImageCrop</code>.</li>
+  <li><code>info astprogname</code>: Pour voir la sous-section seulement
+    "Invoking ProgramName" du manuel. Chaque programme a une sous-section
+    qu'explique les input(s), les output(s), et les options de la ligne de
+    commande pour cet programme. Par exemple <code>info
+    astnoisechisel</code> où <code>info astimgcrop</code>.</li>
+  <li><code>astprogname --help</code>: Un signalement et liste complète des
+    options (classé par contexte) pour cette programme
+    l'imprimera. <!-- Future tense is tough/ Futur est dur. Original Text:
+    will be printed. --> Par exemeple <code>astnoisechisel --help</code>
+    où <code>astimgcrop --help</code>.</li>
+  <li><code>man astprogname</code>: Une page manuel listant les options et
+    les arguments de la programme l'imprimera. Par exemple
+    <code>man astnoisechisel</code>,
+  où <code>man astimgcrop</code>.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="mail">La Liste de distribution Gnuastro</h3>
+
+<p>Gnuastro a les listes de distribution suivantes:</p> <!-- Possible
+error/Erreur possible. Original Text: 'Gnuastro has the following mailing
+lists' -->
+
+<ul>
+
+  <li><a 
href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnuastro";>info-gnuastro</a>:
+  Toutes annonces officielle <!-- wrong tout/toutes/tous/toute
+  mal. Original text: all official announcements --> circuleront dans la
+  liste de distribution là.</li>
+
+  <li><a 
href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnuastro";>help-gnuastro</a>:
+    Contacter les utilisateurs expérimenté et développeurs sur des
+    problèmes et conseils pour Gnuastro (Il serait utile si vous
+    lisiez <a href="manual/">les documents</a> à l'avance).</li>
+
+  <li><a 
href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnuastro";>bug-gnuastro</a>:
+  Signaler un bug, ou suggérer des nouvelles fonctions.
+  (voir <a href="manual/html_node/Report-a-bug.html">Signalez un bug</a>
+  et <a href="manual/html_node/Suggest-new-feature.html">Suggérer un
+  nouveau fonction </a> dans les documents). </li>
+
+  <li><a 
href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnuastro-devel";>gnuastro-devel</a>:
+Les discussions à propos du développement (Pour l'intérêt des développeurs
+surtout) <!-- Original text: Mostly for gnuastro developers) -->.</li>
+
+  <li><a 
href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnuastro-commits";>gnuastro-commits</a>:
+    À propos des commits git <!-- about git commits --> faisaient aux
+    versions de Gnuastro, contrôlé par l'histoire dans le repository
+    officiel.</li>
+</ul>
+
+<p>Les rapports de securité qui ne devrait pas rendre public <!-- Original
+text: Security reports that should not be made public --> peut-être envoyer
+directement au <!-- au éditeur ou à l'éditor --> éditeur. S'il n'y a pas
+une réponse à une problème urgent, vous pouvez l'envoyer à la liste de
+distribution <a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/security";>securité
+général</a> pour des conseils <!-- original text: You can send it to the
+geneeral security mailing list for advice-->.</p>
+
+
+<h3 id="bug">Signaler un bug</h3>
+<p>La section sur <a href="manual/html_node/Report-a-bug.html"> le signalant 
d'un bug
+  <!-- Original text: The section on reporting a bug --> </a> explique
+  complètement le processus de signaler un bug, lisez cette section s'il
+  vous plait!  please read that section. Pour un summaire,
+  voir <a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=gnuastro";
+  target="_blank">Les archives des bugs Gnuastro</a>. Cliquez sur
+  "<i>Afficher critère</i>" (au-dessus de la liste), choisez "Any" dans le
+  menu déroulant "<i>Ouvert/Fermé</i>" <!-- original text: 'Open/closed' as
+  in the issues are open to improvement/discussion. Comme les problèmes
+  sont ouvert à discussion ou amélioration --> , et au-dessous
+  "<i>Catégorie</i>" choisez la section de Gnuastro qui correspond à votre
+  bug.  En cliquant sur le bouton "Appliquer", seulement les bugs pertinent
+  se listeront. <!-- original text: Only the relevant bugs will be listed
+  --> . Les points verts ont été résoudu et fermé, alors que les points
+  rouges encore sont ouvert. Si ton bug n'est pas listé, prendez un des
+  mesures suivant.  S'il vous plait, essayez d'être plus descripitif autant
+  que possible et incluez le version de Gnuastro que vous
+  fûtes <!-- original text: include the version of gnu astro that you were
+  using... --> utiliser, ainsi que les commandes ou le code qui a créé le
+  bug donc nous pouvons le recréer et le réparer plus rapide. </p>
+
+<ul>
+  <li><a href="https://savannah.gnu.org/support/?func=additem&group=gnuastro";
+         target="_blank">Envoir votre bug</a> par la page web de gestion du
+         projet principal. C'est le façon recommandé à nous informer de ton
+         bug. S'il vous plait reimplissez le meta-data (catégorie, groupe
+         d'articles, etc) autant que possible.</li>
+  <li> Envoyer le courrier
+  à <a href="mailto:bug-gnuastro=at=gnu.org";>bug-gnuastro::at::gnu.org</a>
+  qui est un des <a href="#mail">listes de distribution</a> celles de
+  Gnuastro. <!-- send mail to
+                                                                               
      <emails>
+    which is one of the gnuastro mailing listes --> Ce va être plus
+    lentement comparé à la premiére option. À cause des messages spam en
+    masse, cette liste de distribution est modéré et les autres
+    developpeurs le verraient seulement aprés il est approuvé. Donc, à
+    informer tous les developpeurs immédiatement, utiliser la première
+    option.</li>
+</ul>
+
+
+<h3 id="contribute">Être Impliqué</h3> <!-- Original Text: Getting Involved -->
+
+<p>Le plus importante partie de Gnuastro est la capacité, pour tout le
+  monde, à le pirater (ajouter une nouvelle characteristique, changer une
+  préexistant, réparer un problème, ou à comprendre le logiciel lui-même),
+  voir <a href="manual/html_node/Science-and-its-tools.html">La Science et
+  ses outils</a> . Donner s'il vous intereste; c'est encouragé! Il y a un
+  chapitre dédié au
+  <a href="manual/html_node/Developing.html">Développement</a> pour le
+  rendre aussi facile que possible pour vous implique <!-- Original text:
+  There is also a chapter dedicated to developpment to make it as easy as
+  possible to get involved -->. Aussi
+  voir <a href="http://www.gnu.org/help/";>Comment à Aider GNU</a> pour
+  joindre le projet GNU entier.</p>
+
+<dl>
+<dt>Les Sorties Test</dt>
+
+<dd>Essayez les sorties test (quand disponable) pour nous aider, c'est
+apprécié. <!-- Original Text: It's appreciated --> Les Sorties Test sont
+trouvé aux
+<a 
href="http://alpha.gnu.org/gnu/gnuastro/";>http://alpha.gnu.org/gnu/gnuastro/</a>
+(via HTTP) et
+<a 
href="ftp://alpha.gnu.org/gnu/gnuastro/";>ftp://alpha.gnu.org/gnu/gnuastro/</a>
+(via FTP).</dd>
+
+
+<dt>Développement</dt>
+
+<dd>Les Utilités GNU d'Astronomie est toujours en cours de développement.
+Donc si vous êtez interesté, voir le
+chapitre <a href="manual/html_node/Developing.html">Développement</a> des
+documents et commencer à pirater Gnuastro ou creer tes propres outils. Pour
+les sources
+développement, <a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=gnuastro";>bug
+trackers</a>, <a href="https://savannah.gnu.org/task/?group=gnuastro";>task
+trackers</a> (les fonctions planifié vont être ajouté), et autre
+information, s'il vous plait voir
+<a href="http://savannah.gnu.org/projects/gnuastro/";>le page de project
+Gnuastro</a> à <a href="http://savannah.gnu.org";>savannah.gnu.org</a>.  Les
+trackers peuvent être un bien point de départ pour le codage.  À rendre
+mise à jour avec le développement de Gnuastro, vous abonner à la liste de
+distribution <a 
href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnuastro-devel";>gnuastro-devel</a>,
+et/ou
+ <a 
href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnuastro-commits";>gnuastro-commits</a>
+.</dd>
+
+<dd>Gnuastro est contrôlé par git avec versions.
+  Les sources contrôlé <a 
href="manual/html_node/Version-controlled-source.html"> par version
+  </a> peut-être
+  <a href="http://git.savannah.gnu.org/cgit/gnuastro.git/tree/";>vu enligne
+  </a>, ou vous pouvez <a 
href="http://git.savannah.gnu.org/cgit/gnuastro.git/log/";> voir le dernier 
histoire</a>.
+  Le cloner pour garder ton propre exemplaire local sur ton système. Utilisez 
une des commandes suivant (Le premier
+  est préféré):
+
+  <pre class="emph-box"><samp>git clone git://git.sv.gnu.org/gnuastro git
+clone http://git.sv.gnu.org/r/gnuastro.git
+</samp></pre></dd>
+
+<dd>Pour configurer et construire le source contrôlé par version, vous allez 
avoir besoin de le
+<a href="manual/html_node/Bootstrapping.html">bootstrap</a> (aussi voir
+<a href="manual/html_node/Bootstrapping-dependencies.html">les dépendance
+de bootstrap</a>).  Voir
+le <a href="manual/html_node/Forking-tutorial.html">tutoriel de fork</a>
+pour une démonstration du workflow du projet Gnuastro</dd>
+
+<dt>Mainteneur</dt>
+
+<dd>Gnuastro etait crée et est maitenant maintenu <!-- Original text: Gnu
+astro was created and is currently maintained by Mohammah--> par
+ <a href="https://cral.univ-lyon1.fr/labo/perso/mohammad.akhlaghi/";>Mohammad
+Akhlaghi</a>
+<a href="mailto:akhlaghi=at=gnu.org";>&lt;akhlaghi::at::gnu.org&gt;</a>. La
+traduction en français de cette page est maintenue par Lucas Macquarrie
+<a 
href="mailto:macquarrielucas=at=gmail.com";>&lt;macquarrielucas::at::gmail.com&gt;</a>
+S'il vous plait, utiliser la liste de distribution pour vous entrer en
+contacte. </dd>
+
+
+</dl>
+
+
+
+
+
+<h3 id="license">Autorisation</h3>
+
+<p>GNU Astronomy Utilities (Gnuastro) est logiciel libre; vous peuvez le
+redistribuer et/ou le modifier selon les termes
+du <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html"; rel="license">GNU General
+Public License</a> comme publié par le Fondation du Logiciel Livre (the
+Free Software Foundation); soit version&nbsp;3 de la Licence, ou (si vous
+voulez) une version ultérieure.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>S'il vous plait envoyer FLL general &amp; Les demandes GNU à
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Il y a
+aussi <a href="/contact/">des façons différent pour contacter</a> le
+FLL. Les liens cassé, les autres corrections, ou suggestions peuvent être
+envoyer
+à <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+            README</a>. -->
+
+On travaille fort et faisons de notre mieux pour fournir des traductions
+précis et bonnes qualités.  Cependant, on n'est pas exempt des
+imperfections. S'il vous plait, envoyer vos commentaires et suggestions
+générals à <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Pour puis d'information à propos du coordination et soumettre des
+traductions de nos cite webs,
+voyez <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a>.
+
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2015-2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/10/19 09:04:37 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+<!-- translated by Lucas MacQuarrie address@hidden -->



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]