gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3677-gc486a6


From: Arnold Robbins
Subject: [gawk-diffs] [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-3677-gc486a69
Date: Fri, 8 Mar 2019 04:17:08 -0500 (EST)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, master has been updated
       via  c486a69055c5c1af8d4a8bf5842157fcc68ec072 (commit)
      from  9c885dd774f4b3beb7e566948a7210ac1b5707d6 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=c486a69055c5c1af8d4a8bf5842157fcc68ec072

commit c486a69055c5c1af8d4a8bf5842157fcc68ec072
Author: Arnold D. Robbins <address@hidden>
Date:   Fri Mar 8 11:16:44 2019 +0200

    Update pt_BR.po.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a901f59..886c140 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2019-03-08         Arnold D. Robbins     <address@hidden>
+
+       * pt_BR.po: Updated.
+
 2019-03-05         Arnold D. Robbins     <address@hidden>
 
        * ko.po: New translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6d8654c..6509e22 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,13 +6,12 @@
 # Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017-2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.2.62\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 15:00-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-07 08:07-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden"
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,23 +78,19 @@ msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
 
 #: array.c:840
 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o 
segundo arg"
 
 #: array.c:841
 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o 
segundo arg"
 
 #: array.c:846
 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o 
primeiro arg"
 
 #: array.c:847
 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o 
primeiro arg"
 
 #: array.c:1310
 #, c-format
@@ -118,8 +113,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de 
ação"
 
 #: awkgram.y:419 awkgram.y:431
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou 
\"END\""
 
 #: awkgram.y:484
 #, c-format
@@ -128,14 +122,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser 
redefinida"
 
 #: awkgram.y:548
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas 
não é"
 
 #: awkgram.y:552
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas 
não é"
 
 #: awkgram.y:679
 #, c-format
@@ -170,9 +162,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
 
 #: awkgram.y:1168
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 
'print \"\"'"
 
 #: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -204,8 +194,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou 
\"!~\""
 
 #: awkgram.y:1665 awkgram.y:1814
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após 
\"for\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após 
\"for\""
 
 #: awkgram.y:1675
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -235,9 +224,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão 
do gawk"
 #: awkgram.y:2006
 #, c-format
 msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
-"função"
+msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada 
indireta de função"
 
 #: awkgram.y:2039
 #, c-format
@@ -261,12 +248,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "nova linha ou fim de string inesperado"
 
 #: awkgram.y:2569
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou 
regras "
-"completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções 
ou regras completas"
 
 #: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552
 #: debug.c:2829 debug.c:5194
@@ -277,8 +260,7 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para 
leitura (%s)"
 #: awkgram.y:2852 awkgram.y:2989
 #, c-format
 msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para 
leitura (%s)"
 
 #: awkgram.y:2854 awkgram.y:2930 awkgram.y:2990 builtin.c:149 debug.c:5345
 msgid "reason unknown"
@@ -440,8 +422,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
 #: awkgram.y:4598
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem 
efeito"
 
 #: awkgram.y:4603
 #, c-format
@@ -462,8 +443,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o 
sublinhado precedente"
 
 #: awkgram.y:4794
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado 
precedente"
 
 #: awkgram.y:4813
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -504,15 +484,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
 #: awkgram.y:5085
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de 
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome 
de parâmetro"
 
 #: awkgram.y:5088
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um "
-"parâmetro de função"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" 
como um parâmetro de função"
 
 #: awkgram.y:5092
 #, c-format
@@ -558,11 +535,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
 
 #: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo 
pós-"
-"incremento"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de 
campo pós-incremento"
 
 #: awkgram.y:5805
 #, c-format
@@ -572,16 +546,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (código de 
operação %s)o"
 #: awkgram.y:6697
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / "
-"tradicional"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo 
POSIX / tradicional"
 
 #: awkgram.y:6702
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois "
-"pontos, e não um"
+msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de 
dois pontos, e não um"
 
 #: awkgram.y:6708
 #, c-format
@@ -590,27 +560,18 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado"
 
 #: awkgram.y:6715
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez "
-"em um nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer 
uma vez em um nome qualificado"
 
 #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é "
-"permitido"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não 
é permitido"
 
 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome "
-"qualificado não é permitido"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um 
nome qualificado não é permitido"
 
 #: awkgram.y:6799
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -619,9 +580,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk"
 #: awkgram.y:6806
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de "
-"identificador"
+msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de 
nomenclatura de identificador"
 
 #: builtin.c:143
 #, c-format
@@ -648,15 +607,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
 #: builtin.c:245
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não 
gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não 
gravação"
 
 #: builtin.c:248
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, 
não gravação"
 
 #: builtin.c:259
 #, c-format
@@ -666,8 +622,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
 #: builtin.c:264
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a 
escrita"
 
 #: builtin.c:270
 #, c-format
@@ -737,8 +692,7 @@ msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0"
 #: builtin.c:930
 #, c-format
 msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
+msgstr "fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos 
fornecidos"
 
 #: builtin.c:934
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -746,8 +700,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no 
formato"
 
 #: builtin.c:953
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo 
posicional"
 
 #: builtin.c:1023
 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -801,9 +754,7 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não 
portável para outros awks"
 #: builtin.c:1629
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: 
nenhum argumento convertido"
 
 #: builtin.c:1634
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -831,9 +782,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
 
 #: builtin.c:1754
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe 
bidirecional"
 
 #: builtin.c:1795
 msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -885,16 +834,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim 
da string"
 
 #: builtin.c:1913
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º 
"
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho 
do 1º argumento (%lu)"
 
 #: builtin.c:1986
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo 
numérico"
 
 #: builtin.c:2006
 msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -934,9 +879,7 @@ msgstr "system: recebeu argumento não string"
 
 #: builtin.c:2249 builtin.c:2322
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe 
bidirecional"
 
 #: builtin.c:2345
 #, c-format
@@ -1119,11 +1062,8 @@ msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor"
 
 #: builtin.c:4082
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
-"relato de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report."
+msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, 
faça um relato de erro."
 
 #: builtin.c:4101
 #, c-format
@@ -1162,9 +1102,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
 
 #: command.y:341
 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
-"watchpoint"
+msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de 
breakpoint/watchpoint"
 
 #: command.y:343
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1238,36 +1176,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valor inteiro não zero"
 
 #: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
-"externos, se N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames."
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos 
(mais externos, se N < 0)."
 
 #: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização 
especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location."
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização 
especificada."
 
 #: command.y:823
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos 
anteriormente."
 
 #: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
-"breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados 
em um breakpoint(watchpoint) atingido."
 
 #: command.y:827
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou 
watchpoint."
 
 #: command.y:829
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1275,19 +1201,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo 
depurado."
 
 #: command.y:831
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:833
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:835
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é "
-"interrompido."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa 
é interrompido."
 
 #: command.y:837
 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1295,14 +1217,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
 
 #: command.y:839
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão 
(stdout)."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão 
(stdout)."
 
 #: command.y:841
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints 
especificados."
 
 #: command.y:843
 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1326,38 +1245,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número 
N."
 
 #: command.y:853
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um 
comando."
 
 #: command.y:855
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para 
"
-"QTDE."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número 
N para QTDE."
 
 #: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
 
 #: command.y:859
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
-"especificada."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) 
especificada."
 
 #: command.y:861
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de 
sub-rotinas."
 
 #: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de 
sub-rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls."
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de 
sub-rotinas."
 
 #: command.y:865
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1377,8 +1285,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
 
 #: command.y:873
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu 
chamador."
 
 #: command.y:875
 msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1393,11 +1300,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar 
variable."
 msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
 
 #: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um 
breakpoint/watchpoint."
 
 #: command.y:885
 msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1405,8 +1309,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do 
arquivo."
 
 #: command.y:887
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte 
diferente."
 
 #: command.y:889
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1422,16 +1325,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da 
execução."
 
 #: command.y:895
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de 
exibição."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de 
exibição."
 
 #: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma 
linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
 
 #: command.y:899
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1446,12 +1344,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
 
 #: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
-"mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou 
os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
 
 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139
 #, c-format
@@ -1493,8 +1387,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de 
histórico."
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size."
@@ -1510,19 +1403,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando 
\"history\" (valor=on|off)."
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções 
(valor=on|off)."
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução 
(valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução 
(valor=on|off)."
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running."
@@ -1550,8 +1439,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte 
\"%s\" (%s)"
 #: debug.c:542
 #, c-format
 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do 
programa.\n"
+msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do 
programa.\n"
 
 #: debug.c:564
 #, c-format
@@ -1566,8 +1454,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo 
\"%s\", linha %d"
 #: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do 
programa"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do 
programa"
 
 #: debug.c:745
 #, c-format
@@ -1782,9 +1669,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
 #: debug.c:2217
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), 
também definido em %s:%d"
 
 #: debug.c:2224
 #, c-format
@@ -1794,9 +1679,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também 
definido em %s:%d"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), 
também definido em %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1905,8 +1788,7 @@ msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação 
não permitida\n"
 #: debug.c:2959
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos 
comandos\n"
 
 #: debug.c:2967
 #, c-format
@@ -1961,8 +1843,7 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais 
externo do main()\n"
 #: debug.c:3386
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização especificada na função 
\"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização especificada na função 
\"%s\"\n"
 
 #: debug.c:3394
 #, c-format
@@ -1972,8 +1853,7 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
 #: debug.c:3409
 #, c-format
 msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo 
\"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização %d especificada no 
arquivo \"%s\"\n"
 
 #: debug.c:3441
 #, c-format
@@ -2157,14 +2037,12 @@ msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca 
\"%s\" (%s)"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" 
(%s)"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função 
\"%s\" (%s)"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
@@ -2178,16 +2056,12 @@ msgstr "make_builtin: faltando nome de função"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-"função"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como 
nome de função"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-"espaço de nome"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como 
nome de espaço de nome"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2212,8 +2086,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos 
para função \"%s\""
 #: ext.c:214
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um 
vetor"
 
 #: ext.c:218
 #, c-format
@@ -2340,15 +2213,12 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de 
nome "
-"de arquivo"
+msgstr "inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string 
de nome de arquivo"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido 
\"%s\""
 
 # Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais 
-- Rafael
 #: extension/inplace.c:152
@@ -2393,9 +2263,7 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi 
chamado com %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome 
de "
-"arquivo"
+msgstr "inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string 
de nome de arquivo"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2417,9 +2285,9 @@ msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
 msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) falhou (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') falhou (%s)"
+msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') falhou (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:257
 #, c-format
@@ -2495,8 +2363,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
 #: extension/rwarray.c:489
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma 
string"
 
 #: extension/time.c:141
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2548,13 +2415,11 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor 
para segundo e quarto args"
 
 #: field.c:998
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto 
arg"
 
 #: field.c:1001
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo 
arg"
 
 #: field.c:1035
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2574,18 +2439,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
 
 #: field.c:1090
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto 
argumentos"
+msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto 
argumentos"
 
 #: field.c:1095
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o 
quarto arg"
 
 #: field.c:1098
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o 
segundo arg"
 
 #: field.c:1148
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2635,12 +2497,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space 
NULO"
 
 #: gawkapi.c:523
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas 
\"%s\"; "
-"por favor, faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags 
numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
 
 #: gawkapi.c:551
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2652,12 +2510,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
 
 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, 
"
-"faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por 
favor, faça um relato de erro."
 
 #: gawkapi.c:1082
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2670,8 +2524,7 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo"
 #: gawkapi.c:1217
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d 
para %s"
 
 #: gawkapi.c:1222
 #, c-format
@@ -2689,8 +2542,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra 
BEGINFILE"
 #: gawkapi.c:1419
 #, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para 
\"%s\""
 
 #: io.c:426
 #, c-format
@@ -2723,11 +2575,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem 
valor nulo na string"
 
 #: io.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
-"expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser 
resultado de expressão lógica"
 
 #: io.c:844
 #, c-format
@@ -2751,17 +2600,13 @@ msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para 
entrada (%s)"
 
 #: io.c:950
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para 
\"%s\" "
-"com fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma 
para \"%s\" com fd %d"
 
 #: io.c:961
 #, c-format
 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída 
(%s)"
 
 #: io.c:1048
 #, c-format
@@ -2774,11 +2619,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\" (%s)"
 
 #: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a 
multiplexar descritores de arquivos"
 
 #: io.c:1169
 #, c-format
@@ -2805,9 +2647,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi 
aberto"
 #: io.c:1325
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo 
argumento ignorado"
 
 #: io.c:1342
 #, c-format
@@ -2976,8 +2816,7 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para 
\"%s\" (fork: %s)"
 
 #: io.c:2814
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe 
bidirecional"
 
 #: io.c:3138
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2986,9 +2825,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
 #: io.c:3166
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de 
entrada previamente instalado \"%s\""
 
 #: io.c:3173
 #, c-format
@@ -3001,11 +2838,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
 
 #: io.c:3221
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado 
\"%s"
-"\""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente 
instalado \"%s\""
 
 #: io.c:3228
 #, c-format
@@ -3018,12 +2852,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro 
NULL"
 
 #: io.c:3278
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional 
previamente instalado \"%s\""
 
 #: io.c:3287
 #, c-format
@@ -3381,9 +3211,8 @@ msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 msgstr "argumento vazio para \"-e/--source\" ignorado"
 
 #: main.c:1631 main.c:1636
-#, fuzzy
 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
-msgstr "\"--posix\" sobrepõe \"--traditional\""
+msgstr "\"--profile\" sobrepõe \"--pretty-print\""
 
 #: main.c:1648
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
@@ -3473,12 +3302,8 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape 
\"\\x\""
 
 #: node.c:633
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma 
"
-"que você esperava"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado 
na forma que você esperava"
 
 #: node.c:648
 #, c-format
@@ -3486,31 +3311,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
 
 #: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma "
-"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale."
+msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma 
incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
 
 #: posix/gawkmisc.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: 
%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:189
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu "
-"código"
+msgstr "Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar 
seu código"
 
 #: profile.c:110
 #, c-format
@@ -3588,12 +3404,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d"
 
 #: re.c:58 re.c:161
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não 
está "
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL 
não está definido pelo POSIX"
 
 #: re.c:125
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3607,8 +3419,7 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada 
como \"%c\" normal"
 #: re.c:191
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp 
conhecido"
+msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp 
conhecido"
 
 #: re.c:650
 #, c-format
@@ -3782,8 +3593,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
 #: symbol.c:688
 #, c-format
 msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de 
parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome 
de parâmetro"
 
 #: symbol.c:818
 msgid "can not pop main context"
@@ -3822,14 +3632,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" 
(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define 
\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função 
\"%s\" (%s)"
 
 #~ msgid "extension: missing function name"
 #~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -3847,9 +3654,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
 
 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-#~ "função"
+#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como 
nome de função"
 
 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
 #~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -3959,10 +3764,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop 
execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a 
execução"
 
 #~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
 #~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
@@ -3982,12 +3785,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgid "statement has no effect"
 #~ msgstr "declaração não tem efeito"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de 
"
-#~ "outro!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o 
comprimento de outro!"
 
 #~ msgid "assignment used in conditional context"
 #~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -4029,8 +3828,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído"
 
 #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial 
`%s'"
 
 #~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 #~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
@@ -4098,9 +3896,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
 #~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
 
 #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string 
\"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar 
string \"%.*s%s\""
 
 #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
 #~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |   4 +
 po/pt_BR.po  | 488 +++++++++++++++++------------------------------------------
 2 files changed, 146 insertions(+), 346 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]