[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Fsfe-portugal] Translation in French of the reporting of the 1st me
From: |
Jaime E . Villate |
Subject: |
Re: [Fsfe-portugal] Translation in French of the reporting of the 1st meeting |
Date: |
Mon, 18 Jun 2001 14:20:27 +0100 |
User-agent: |
Mutt/1.2.5i |
On Mon, Jun 18, 2001 at 02:38:55PM +0200, Hugo Nogueira wrote:
> Présents :
> - Rui Seabra ;
> - Raul Oliveira ;
> - Bruno Filipe ;
Should be replaced by Bruno Marques
> - Ricardo Silva ;
> - Ruben Mendes ;
> - Rui Leite ;
> - Miguel Gonçalves ;
> - Joao Neves ;
> - Jaime Villate.
>
> 1- Présentations
> - Rui Seabra - Braga, SIBS, Lisboa ;
> - Raul Oliveira - Porto, professeur à la FEUP, organisateur de "Porto - Cidade
> Linux" ;
> - Bruno Filipe - Viseu, Groupe d'études Linux ;
Delete this last line, since it is the same person in the next line
> - Bruno Marques - étudiant à l'Ecole Supérieure de Tecnologie de Viseu,
> groupe d'études Linux.
He is not an 'étudiant'; it should be the equivalent of "lecturer" in
French.
> - Ricardo Silva - Viseu, Groupe d'études Linux ;
Here you can paste the information you had for Bruno Marques : "étudiant
à l'Ecole Supérieure de Tecnologie de Viseu, groupe d'études Linux.
> - Ruben Mendes - Oliveira de Azemeis, gérant associé de Netureza ;
> - Rui Leite - Porto, étudiant de la Faculté d'Economie de l'Université de
> Porto;
> - Miguel Gonçalves - Porto, étudiant de la FEUP ;
> - Joao Neves - IST, Lisboa ;
to be consistent with the others, it shoud say something like: "étudiant
de l'IST, Lisboa"
> - Jaime Villate - Professeur de Physique, FEUP.
>
> 2- Informations sur la FSF Europe et la future section portugaise
> - Jaime Villate a présenté l'évolution de la FSF Europe ;
> - Raul Oliveira a dit qu'il est extrêmement important que l'Europe gagne en
> indépendance par rapport aux Etats-Unis pour ce qui touche à l'infrastructure
> informatique (software et communications), aussi bien pour des raisons de
> sécurité, comme Echelon, que pour des raisons de confiance en son propre
> système. On doit convaincre nos gouverneurs à assister. Propose que l'on
> utilise
> le message que ce n'est pas moins cher, mais que pour le même prix vous pouvez
> avoir plus et de meilleurs services.
> - Jaime a souligné l'importance de la différence entre logiciel propriétaire
> et
> logiciel libre.
>
> 3- Discution du type d'entité a être créé
> - Ruben Mendes a présenté la structure habituelle d'une association au
> Portugal;
> - Rui Seabra a rapelé la nécessité d'avoir des comptes aprouvés pour avoir
> accès
> aux aides de l'état.
> - Miguel et Jaime vont essayer de trouver une salle pour l'association.
>
> ----- Déjeuner -----
>
> 4 - Nom de l'association
> - Bruno Filipe et Bruno Marques insistent sur le fait que le nom doit donner
> une
> première bonne impression.
Just "Bruno Marques insiste sur ..." (not sure about the conjugation, I
flunked in French grammar!)
>
> Quelques noms sugérés :
> - APIL : Association Portugaise pour l'Informatique Libre
> - ELSA : Enclave pour la Libération du Software et des Applications
> - AGIL : Association Globale d'Informatique Libre
> - MISSIL : Mouvement pour l'Introduction et la Sauvegarde du Software et de
> l'Informatique Libre
> - INFOL : Informatique Libre
>
> L'opinion générale est que l'AGIL ou l'ANIL seraient les préférés.
> [NDT: Dernières propositions : ANSOL (Association Nationale pour le SOftware
> Libre) et ANCIL (Association Nationale de la Communauté de l'Informatique
> Libre), le préféré est pour l'instant ANSOL]
>
> 5 - Distribution des tâches
> - Création d'une proposition des statuts : Ruben et Joao ;
> - Local pour l'association : Miguel et Jaime ;
> - Registre de l'association : Ruben ;
> - Site web : Jaime.
>
> Unanimité pour les quotas.
> Jaime propose que les quotas ne soient pas tels qu'ils effraient les adhérents
> potentiels. Il a été défini que l'assemblée Générale définira les quotas et
> ses
> différentes catégories de membres.
>
>
> 6 - Echange de clés
> Réalisé.
>
>
> 7 - Divers
> La mission de l'association sera discutée dans la mailing-list
> address@hidden
> Il sera contacté ou recontacté différents éléments qui ont été actifs dans la
> divulgation et la promotion du Logiciel Libre au Portugal de manière à ce
> qu'ils
> n'aient pas l'impression que cette association de leur dise rien.
If you can put together a new version with the changes, I will put together an
updated Portuguese version and I might even find the time to translate it into
English.
Jaime