[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Duplicity-talk] Translations

From: Michael Terry
Subject: Re: [Duplicity-talk] Translations
Date: Sat, 22 Nov 2008 20:25:24 -0500

On Sat, Nov 22, 2008 at 8:11 PM, Dan Muresan <address@hidden> wrote:
>> As for translating new strings as they happen, the string will remain
>> in English until someone translates it.
> Will users see mixed-language output in that case (say, French for the
> strings that have been translated and English for "newer" strings)? That
> doesn't look like a great option.

Not terrible.  Better than nothing.  Most languages will never fully
be translated anyway (i.e. the translator won't do all the strings in
one go).

> On the other hand, "synchronizing" all translations when a release is
> near would seemingly involve major delays (and possibly dropping a
> language if its speaksrs lose interest)
> How does this get taken care of normally?

Big, organized projects like GNOME do string freezes near the end of a
release cycle to give translators time.  For a project like duplicity,
it's probably fine just to do a release and get translations after the
fact that get pulled for later releases.  Depends on how seriously one
takes language support.


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]