[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Duplicity-talk] Translations
From: |
Michael Terry |
Subject: |
Re: [Duplicity-talk] Translations |
Date: |
Sat, 22 Nov 2008 20:25:24 -0500 |
On Sat, Nov 22, 2008 at 8:11 PM, Dan Muresan <address@hidden> wrote:
>> As for translating new strings as they happen, the string will remain
>> in English until someone translates it.
>
> Will users see mixed-language output in that case (say, French for the
> strings that have been translated and English for "newer" strings)? That
> doesn't look like a great option.
Not terrible. Better than nothing. Most languages will never fully
be translated anyway (i.e. the translator won't do all the strings in
one go).
> On the other hand, "synchronizing" all translations when a release is
> near would seemingly involve major delays (and possibly dropping a
> language if its speaksrs lose interest)
>
> How does this get taken care of normally?
Big, organized projects like GNOME do string freezes near the end of a
release cycle to give translators time. For a project like duplicity,
it's probably fine just to do a release and get translations after the
fact that get pulled for later releases. Depends on how seriously one
takes language support.
-mt