commit-gnue
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gnue] r9913 - in trunk: gnue-appserver/po gnue-common/po gnue-designer/


From: reinhard
Subject: [gnue] r9913 - in trunk: gnue-appserver/po gnue-common/po gnue-designer/po gnue-forms/defaults/default gnue-forms/po gnue-navigator/po gnue-reports/po
Date: Tue, 17 Mar 2009 17:14:19 -0500 (CDT)

Author: reinhard
Date: 2009-03-17 17:14:19 -0500 (Tue, 17 Mar 2009)
New Revision: 9913

Modified:
   trunk/gnue-appserver/po/es.po
   trunk/gnue-common/po/es.po
   trunk/gnue-designer/po/es.po
   trunk/gnue-forms/defaults/default/es.gfd
   trunk/gnue-forms/po/es.po
   trunk/gnue-navigator/po/es.po
   trunk/gnue-reports/po/es.po
Log:
Updated Spanish translations. Thanks to Gustavo A. Corradi.


Modified: trunk/gnue-appserver/po/es.po
===================================================================
--- trunk/gnue-appserver/po/es.po       2009-03-17 22:11:33 UTC (rev 9912)
+++ trunk/gnue-appserver/po/es.po       2009-03-17 22:14:19 UTC (rev 9913)
@@ -5,27 +5,21 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNUe-AppServer 0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 17:43+ARST\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 12:16-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-12 00:11+ARST\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-14 19:27-0300\n"
 "Last-Translator: Gustavo A. Corradi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: data.py:30
-msgid ""
-"Changing state from '%(oldstate)s' to 'initialized' not allowed in table '%"
-"(table)s' row %(row)s"
-msgstr ""
-"Cambiar el estado desde '%(oldstate)s' a 'inicializado' no esta permitido en "
-"la tabla '%(table)s' fila %(row)s"
+msgid "Changing state from '%(oldstate)s' to 'initialized' not allowed in 
table '%(table)s' row %(row)s"
+msgstr "Cambiar el estado desde '%(oldstate)s' a 'inicializado' no esta 
permitido en la tabla '%(table)s' fila %(row)s"
 
 #: data.py:37
 msgid "Row '%(row)s' of table '%(table)s' has an invalid state '%(state)s'"
-msgstr ""
-"La fila '%(row)s' de la tabla '%(table)s' tiene un estado invalido '%(state)"
-"s'"
+msgstr "La fila '%(row)s' de la tabla '%(table)s' tiene un estado inválido 
'%(state)s'"
 
 #: data.py:47
 msgid "Data contains circular references"
@@ -35,20 +29,20 @@
 msgid "Duplicate instance '%(row)s' in class '%(table)s'"
 msgstr "Instancia duplicada '%(row)s' en la clase '%(table)s'"
 
-#: data.py:1912 geasInstance.py:472
+#: data.py:1912
+#: geasInstance.py:472
 msgid "Order-by sequence mismatch: '%(self)s' and '%(other)s'"
 msgstr "Secuencia de orden desfasada: '%(self)s' y '%(other)s'"
 
-#: data.py:1921 geasInstance.py:481
-msgid ""
-"Order-by sequence element has different directions: '%(self)s', '%(other)s'"
-msgstr ""
-"Los elementos en la secuencia de orden tienen direcciones diferentes: '%"
-"(self)s', '%(other)s'"
+#: data.py:1921
+#: geasInstance.py:481
+msgid "Order-by sequence element has different directions: '%(self)s', 
'%(other)s'"
+msgstr "Los elementos en la secuencia de orden tienen direcciones diferentes: 
'%(self)s', '%(other)s'"
 
-#: gcd/GCParser.py:47 gld/GLParser.py:41
+#: gcd/GCParser.py:47
+#: gld/GLParser.py:41
 msgid "Class '%s' has no module"
-msgstr "La clase '%s' no contiene modulo"
+msgstr "La clase '%s' no tiene modulo"
 
 #: gcd/GCParser.py:53
 msgid "'%s' has a length in type and an extra length attribute"
@@ -58,19 +52,18 @@
 msgid "'%s' has a scale in type and an extra scale attribute"
 msgstr "'%s' tiene escala en el tipo y un atributo de extra-escala"
 
-#: gcd/GCParser.py:60 gld/GLParser.py:46
-msgid ""
-"The class '%(class)s' mismatches the given module attribute '%(module)s'"
-msgstr ""
-"La clase '%(class)s' no concuerda con el atributo del modulo '%(module)s'"
+#: gcd/GCParser.py:60
+#: gld/GLParser.py:46
+msgid "The class '%(class)s' mismatches the given module attribute 
'%(module)s'"
+msgstr "La clase '%(class)s' no concuerda con el atributo del modulo 
'%(module)s'"
 
 #: gcd/GCParser.py:66
 msgid "Calculated property '%(class)s.%(property)s' has parameters"
-msgstr "La propiedad calculada '%(class)s.%(property)s' tiene parametros"
+msgstr "La propiedad calculada '%(class)s.%(property)s' tiene parámetros"
 
 #: gcd/GCParser.py:75
 msgid "The module name '%s' contains underscores"
-msgstr "El nombre del modulo '%s' contiene gui�n-bajo"
+msgstr "El nombre del modulo '%s' contiene guión-bajo"
 
 #: gcd/GCParser.py:80
 msgid "Reference '%(ref)s' not allowed for '%(type)s' instance %(name)s"
@@ -86,7 +79,7 @@
 
 #: gcd/GCParser.py:343
 msgid "Module has no name"
-msgstr "M�dulo sin nombre"
+msgstr "Módulo sin nombre"
 
 #: gcd/GCParser.py:368
 msgid "Class has no name"
@@ -94,56 +87,58 @@
 
 #: gcd/readgcd.py:47
 msgid "Cannot find '%(key)s' named '%(value)s in lookup dictionary"
-msgstr "No se encontr� '%(key)s' de nombre '%(value)s en el diccionario"
+msgstr "No se encontró '%(key)s' de nombre '%(value)s en el diccionario"
 
-#: gcd/readgcd.py:60 gld/readgld.py:53
+#: gcd/readgcd.py:60
+#: gld/readgld.py:53
 msgid "In file(s) '%s':"
 msgstr "En archivo(s) '%s':"
 
-#: gcd/readgcd.py:68 repository.py:35
+#: gcd/readgcd.py:68
+#: repository.py:35
 msgid "Module '%s' not found in class repository"
-msgstr "El m�dulo '%s' no se encuentra en el cat�logo de clases"
+msgstr "El módulo '%s' no se encuentra en el catálogo de clases"
 
-#: gcd/readgcd.py:73 gld/readgld.py:60 repository.py:40
+#: gcd/readgcd.py:73
+#: gld/readgld.py:60
+#: repository.py:40
 msgid "Class '%s' not found in class repository"
-msgstr "La clase '%s' no se encuentra en el cat�logo de clases"
+msgstr "La clase '%s' no se encuentra en el catálogo de clases"
 
 #: gcd/readgcd.py:78
 msgid "Filter '%(filter)s' of class '%(class)s' not found in class repository"
-msgstr ""
-"Filtro '%(filter)s' de la clase '%(class)s' no se encontro en el cat�logo"
+msgstr "Filtro '%(filter)s' de la clase '%(class)s' no se encontró en el 
catálogo"
 
 #: gcd/readgcd.py:85
 msgid "Changing filter of existing class '%s' is not allowed"
 msgstr "Cambiar el filtro de la clase existente '%s' no se permite"
 
 #: gcd/readgcd.py:90
-msgid ""
-"Property '%s' cannot be added to existing class with 'NOT NULL' constraint"
-msgstr ""
-"La propiedad '%s' no puede ser agregada a la clase con la restricci�n 'NOT "
-"NULL'"
+msgid "Property '%s' cannot be added to existing class with 'NOT NULL' 
constraint"
+msgstr "La propiedad '%s' no puede ser agregada a la clase con la restricción 
'NOT NULL'"
 
 #: gcd/readgcd.py:96
 msgid "Class '%s' is defined multiple times"
-msgstr "La clase '%s' est� definida m�ltiples veces"
+msgstr "La clase '%s' está definida múltiples veces"
 
 #: gcd/readgcd.py:111
 msgid ""
 "Create or update a database schema from a GNUe Class Definition (gcd) file\n"
 "and maintain data for all gnue_* classes"
 msgstr ""
-"Crea o actualiza el esquema de la base de datos a partir del fichero GNUe "
-"Class Definition (gcd)\n"
+"Crea o actualiza el esquema de la base de datos a partir del archivo GNUe 
Class Definition (gcd)\n"
 " y mantiene los datos para todas las clases gnue_*"
 
-#: gcd/readgcd.py:121 geasGsdGen.py:82 gld/readgld.py:101
+#: gcd/readgcd.py:121
+#: geasGsdGen.py:82
+#: gld/readgld.py:101
 msgid "connectionname"
-msgstr "nombre de conexi�n"
+msgstr "nombre de conexión"
 
-#: gcd/readgcd.py:122 gld/readgld.py:102
+#: gcd/readgcd.py:122
+#: gld/readgld.py:102
 msgid "Use the connection <connectionname> for creating the schema"
-msgstr "Use la conexi�n <connectionname> para crear el esquema"
+msgstr "Use la conexión <connectionname> para crear el esquema"
 
 #: gcd/readgcd.py:124
 msgid "filename"
@@ -151,49 +146,48 @@
 
 #: gcd/readgcd.py:125
 msgid "Also send the code for creating the schema to this file."
-msgstr "Tambi�n envia el c�digo para crear el esquema en este archivo."
+msgstr "También envia el código para crear el esquema en este archivo."
 
 #: gcd/readgcd.py:128
-msgid ""
-"If this flag is set, only code is sent to the output file and the schema is "
-"not created automatically."
-msgstr ""
-"Si este indicador est� activado, el solo el c�digo se env�a al archivo de "
-"salida y el esquema no se crea autom�ticamente."
+msgid "If this flag is set, only code is sent to the output file and the 
schema is not created automatically."
+msgstr "Si este indicador está activado, el solo el código se envía al archivo 
de salida y el esquema no se crea automáticamente."
 
-#: gcd/readgcd.py:131 gld/readgld.py:104
+#: gcd/readgcd.py:131
+#: gld/readgld.py:104
 msgid "user"
 msgstr "usuario"
 
-#: gcd/readgcd.py:132 gld/readgld.py:105
-msgid ""
-"Set the username for the database. If the database is to be created, this "
-"username will be it's owner."
-msgstr ""
-"Establece el nombre de usuario de la base de datos. Si la base de datos es "
-"creada, este ser� el nombre de usuario propietario."
+#: gcd/readgcd.py:132
+#: gld/readgld.py:105
+msgid "Set the username for the database. If the database is to be created, 
this username will be it's owner."
+msgstr "Establece el nombre de usuario de la base de datos. Si la base de 
datos es creada, este será el nombre de usuario propietario."
 
-#: gcd/readgcd.py:135 gld/readgld.py:108
+#: gcd/readgcd.py:135
+#: gld/readgld.py:108
 msgid "password"
-msgstr "password"
+msgstr "clave"
 
-#: gcd/readgcd.py:136 gld/readgld.py:109
+#: gcd/readgcd.py:136
+#: gld/readgld.py:109
 msgid "Set the password for the database."
-msgstr "Setea la clave para la base de datos."
+msgstr "Establece la clave para la base de datos."
 
-#: gcd/readgcd.py:256 gld/readgld.py:213
+#: gcd/readgcd.py:256
+#: gld/readgld.py:213
 msgid "No input file specified."
-msgstr "No se ha indicado fichero de entrada."
+msgstr "No se ha indicado archivo de entrada."
 
-#: gcd/readgcd.py:259 gld/readgld.py:216
+#: gcd/readgcd.py:259
+#: gld/readgld.py:216
 msgid "No connection specified."
-msgstr "No se especifico conexi�n."
+msgstr "No se especifico conexión."
 
 #: gcd/readgcd.py:263
 msgid "Output to file only requested, but no filename specified."
-msgstr "Seleccion� salida a archivo, pero no especific� el nombre del mismo."
+msgstr "Seleccionó salida a archivo, pero no especificó el nombre del mismo."
 
-#: gcd/readgcd.py:274 gld/readgld.py:227
+#: gcd/readgcd.py:274
+#: gld/readgld.py:227
 msgid "Unable to open input file: %s"
 msgstr "Imposible abrir el archivo de entrada: %s"
 
@@ -207,108 +201,102 @@
 
 #: gcd/readgcd.py:359
 msgid "Updating class repository ..."
-msgstr "Actualizando cat�logo de clases ..."
+msgstr "Actualizando catálogo de clases ..."
 
 #: gcd/readgcd.py:815
 msgid "  Modules   : %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-"  M�dulos       : %(ins)3d insertados, %(upd)3d actualizados, %(kept)3d sin "
-"cambios."
+msgstr "  Módulos       : %(ins)3d insertados, %(upd)3d actualizados, 
%(kept)3d sin cambios."
 
 #: gcd/readgcd.py:876
 msgid "  Classes   : %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-"  Clases        : %(ins)3d insertadas, %(upd)3d actualizadas, %(kept)3d sin "
-"cambios."
+msgstr "  Clases        : %(ins)3d insertadas, %(upd)3d actualizadas, 
%(kept)3d sin cambios."
 
 #: gcd/readgcd.py:907
 msgid "  Properties: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-"  Propiedades   : %(ins)3d insertadas, %(upd)3d actualizadas, %(kept)3d sin "
-"cambios."
+msgstr "  Propiedades   : %(ins)3d insertadas, %(upd)3d actualizadas, 
%(kept)3d sin cambios."
 
 #: gcd/readgcd.py:939
 msgid "  Procedures: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-"  Procedimientos: %(ins)3d insertados, %(upd)3d actualizados, %(kept)3d sin "
-"cambios."
+msgstr "  Procedimientos: %(ins)3d insertados, %(upd)3d actualizados, 
%(kept)3d sin cambios."
 
 #: gcd/readgcd.py:973
 msgid "  Parameters: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-"  Par�metros    : %(ins)3d insertados, %(upd)3d actualizados, %(kept)3d sin "
-"cambios."
+msgstr "  Parámetros    : %(ins)3d insertados, %(upd)3d actualizados, 
%(kept)3d sin cambios."
 
 #: geasAuthentication.py:103
 msgid "User '%s' does not exist."
 msgstr "El usuario '%s' es inexistente."
 
 #: geasAuthentication.py:107
-msgid ""
-"Internal Error: More than one (%(numrec)s) record for user '%(username)s'."
-msgstr ""
-"Error interno: Mas de un (%(numrec)s) registro para el usuario '%(username)"
-"s'."
+msgid "Internal Error: More than one (%(numrec)s) record for user 
'%(username)s'."
+msgstr "Error interno: Mas de un (%(numrec)s) registro para el usuario 
'%(username)s'."
 
 #: geasAuthentication.py:113
 msgid "Invalid password for user '%s'"
-msgstr "Password inv�lido para el usuario '%s'"
+msgstr "Clave inválida para el usuario '%s'"
 
 #: geasAuthentication.py:179
 msgid "User '%s' logged in."
 msgstr "Usuario '%s' aceptado"
 
-#: geasConfiguration.py:35 geasConfiguration.py:37
-msgid ""
-"Depreciated: Name of the database connection appserver is using. Use "
-"connection instead."
-msgstr ""
-"Obsoleto: Nombre de la conexi�n a base de datos que est� usando appserver. "
-"Use 'connection' a cambio."
+#: geasConfiguration.py:35
+#: geasConfiguration.py:37
+msgid "Depreciated: Name of the database connection appserver is using. Use 
connection instead."
+msgstr "Obsoleto: Nombre de la conexión a base de datos que está usando 
appserver. Use 'connection' a cambio."
 
-#: geasConfiguration.py:44 geasConfiguration.py:45
+#: geasConfiguration.py:44
+#: geasConfiguration.py:45
 msgid "Name of the database connection appserver is using"
-msgstr "Nombre de la conexi�n a base de datos que est� usando appserver"
+msgstr "Nombre de la conexión a base de datos que está usando appserver"
 
-#: geasConfiguration.py:51 geasConfiguration.py:52
+#: geasConfiguration.py:51
+#: geasConfiguration.py:52
 msgid "RPC Interface Type appserver is providing"
-msgstr "Tipo de interfaz RPC que est� proporcionando appserver"
+msgstr "Tipo de interfaz RPC que está proporcionando appserver"
 
-#: geasConfiguration.py:58 geasConfiguration.py:59
+#: geasConfiguration.py:58
+#: geasConfiguration.py:59
 msgid "Port (if needed) for RPC Interface"
 msgstr "Puerto (si es necesario) de la interfaz RPC"
 
-#: geasConfiguration.py:65 geasConfiguration.py:66
+#: geasConfiguration.py:65
+#: geasConfiguration.py:66
 msgid "Hosts which are allowed to access appserver"
-msgstr "M�quinas con acceso permitido a appserver"
+msgstr "Máquinas con acceso permitido a appserver"
 
-#: geasConfiguration.py:72 geasConfiguration.py:73
+#: geasConfiguration.py:72
+#: geasConfiguration.py:73
 msgid "Hostname of the interface to bind services to"
 msgstr "Nombre de host que tiene la interfaz a conectarse"
 
-#: geasConfiguration.py:79 geasConfiguration.py:80
+#: geasConfiguration.py:79
+#: geasConfiguration.py:80
 msgid "Null values appear first in ascending sort"
 msgstr "Los valores nulos aparecen primero en el orden ascendente"
 
-#: geasConfiguration.py:86 geasConfiguration.py:87
+#: geasConfiguration.py:86
+#: geasConfiguration.py:87
 msgid "Null values appear first in descending sort"
 msgstr "Los valores nulos aparecen primero en el orden descendente"
 
-#: geasConfiguration.py:93 geasConfiguration.py:94 geasRpcServer.py:154
+#: geasConfiguration.py:93
+#: geasConfiguration.py:94
+#: geasRpcServer.py:154
 msgid "Semicolon-separated list of paths to load modules from"
-msgstr ""
-"Lista de rutas (path) separadas por punto y coma desde donde se cargar�n "
-"m�dulos"
+msgstr "Lista de rutas (path) separadas por punto y coma desde donde se 
cargarán módulos"
 
-#: geasConfiguration.py:100 geasConfiguration.py:101
+#: geasConfiguration.py:100
+#: geasConfiguration.py:101
 msgid "Type of UUID to use. Can be 'time' or 'random'"
 msgstr "Tipo de UUID a usar. Puede ser 'time' o 'random'"
 
-#: geasConfiguration.py:107 geasConfiguration.py:108
+#: geasConfiguration.py:107
+#: geasConfiguration.py:108
 msgid "Directory for webfrontend http documents"
 msgstr "Directorio de documentos http para interfaz web"
 
-#: geasConfiguration.py:113 geasConfiguration.py:115
+#: geasConfiguration.py:113
+#: geasConfiguration.py:115
 msgid "Type of the HTTP server to use. Can be 'threading' or 'forking'"
 msgstr "Tipo del servidor HTTP a usar. Puede ser 'threading' or 'forking'"
 
@@ -321,27 +309,20 @@
 msgstr "La clase '%s' contiene referencias de datos circulares"
 
 #: geasGsdGen.py:68
-msgid ""
-"A tool to dump data from a database into a GNUe Schema Definition (gsd) file."
-msgstr ""
-"Utilidad para volcar los datos desde la base a un fichero GNUe Schema "
-"Definition (gsd)."
+msgid "A tool to dump data from a database into a GNUe Schema Definition (gsd) 
file."
+msgstr "Utilidad para volcar los datos desde la base a un archivo GNUe Schema 
Definition (gsd)."
 
 #: geasGsdGen.py:77
 msgid "database"
 msgstr "base de datos"
 
 #: geasGsdGen.py:78
-msgid ""
-"Depreciated: Set the Database to use for data to <name>. gnue-appserver will "
-"search for it in connections.conf. Use '--connection' instead."
-msgstr ""
-"Obsoleto: Establece la base de datos para utilizar los datos <name>. gnue-"
-"appserver lo buscar� en connections.conf. Use '--connection' a cambio."
+msgid "Depreciated: Set the Database to use for data to <name>. gnue-appserver 
will search for it in connections.conf. Use '--connection' instead."
+msgstr "Obsoleto: Establece la base de datos para utilizar los datos <name>. 
gnue-appserver lo buscará en connections.conf. Use '--connection' a cambio."
 
 #: geasGsdGen.py:83
 msgid "Use the connection <connectionname> for data retrieval."
-msgstr "Usar la conexion <connectionname> para obtener datos."
+msgstr "Usar la conexión <connectionname> para obtener datos."
 
 #: geasGsdGen.py:85
 msgid "file"
@@ -349,25 +330,23 @@
 
 #: geasGsdGen.py:86
 msgid "Name of the resulting gsd-file"
-msgstr "Nombre del fichero gsd resultante"
+msgstr "Nombre del archivo gsd resultante"
 
 #: geasGsdGen.py:89
 msgid "If flag is set include system classes ('gnue_*')"
-msgstr "Si el flag esta seteado se incluiran las clases ('gnue_*')"
+msgstr "Si se estableció esta bandera se incluirán las clases ('gnue_*')"
 
 #: geasGsdGen.py:92
 msgid "If set all detail-classes of the requestd classes will be exported too"
-msgstr ""
-"Si se establecieron todos los detalles de las clases requeridas tambi�n "
-"ser�n exportados"
+msgstr "Si se establecieron todos los detalles de las clases requeridas 
también serán exportados"
 
 #: geasGsdGen.py:137
 msgid "No output file specified."
-msgstr "No se ha indicado fichero de salida."
+msgstr "No se ha indicado archivo de salida."
 
 #: geasGsdGen.py:142
 msgid "Loading class repository ..."
-msgstr "Cargando cat�logo de clases ..."
+msgstr "Cargando catálogo de clases ..."
 
 #: geasGsdGen.py:148
 msgid "Building list of classes and calculating dependencies ..."
@@ -375,35 +354,35 @@
 
 #: geasGsdGen.py:153
 msgid "Generating schema definition ..."
-msgstr "Generando la definicion del esquema ..."
+msgstr "Generando la definición del esquema ..."
 
 #: geasGsdGen.py:169
 msgid "Generation run complete."
-msgstr "Finalizada la generaci�n"
+msgstr "Finalizada la generación"
 
 #: geasGsdGen.py:184
 msgid "Exporting data of class '%s' ..."
-msgstr "Exporando datos de la clase '%s' ..."
+msgstr "Exportando datos de la clase '%s' ..."
 
 #: geasGsdGen.py:361
 msgid "%s is not a valid date object"
-msgstr "%s no es un objeto fecha v�lido"
+msgstr "%s no es un objeto fecha válido"
 
 #: geasGsdGen.py:378
 msgid "%s is not a valid time object"
-msgstr "%s no es un objeto hora v�lido"
+msgstr "%s no es un objeto hora válido"
 
 #: geasGsdGen.py:390
 msgid "%s is not a valid datetime object"
-msgstr "%s no es un objeto fecha+hora v�lido"
+msgstr "%s no es un objeto fecha+hora válido"
 
 #: geasGsdGen.py:423
 msgid "Invalid command line argument '='"
-msgstr "Argumento inv�lido en la linea de comandos '='"
+msgstr "Argumento inválido en la linea de comandos '='"
 
 #: geasGsdGen.py:426
 msgid "Filter '%s' started, but no value given"
-msgstr "Comenz� el filtro '%s', pero no se le dio valor"
+msgstr "Comenzó el filtro '%s', pero no se le dio valor"
 
 #: geasGsdGen.py:463
 msgid "Filter class '%s' not found"
@@ -415,41 +394,31 @@
 
 #: geasGsdGen.py:507
 msgid "No filter '%s' found matching the requested values"
-msgstr "No se encontr�  filtro '%s' que concuerde con los valores requeridos"
+msgstr "No se encontró  filtro '%s' que concuerde con los valores requeridos"
 
 #: geasInstance.py:40
 msgid "Database returned invalid value '%(value)s' for property '%(property)s'"
-msgstr ""
-"La base de datos retorn� un valor inv�lido '%(value)s' para la propiedad '%"
-"(property)s'"
+msgstr "La base de datos retornó un valor inválido '%(value)s' para la 
propiedad '%(property)s'"
 
 #: geasInstance.py:48
 msgid "Invalid value '%(value)s' for property '%(property)s'"
-msgstr "Valor inv�lido '%(value)s' para la propiedad '%(property)s'"
+msgstr "Valor inválido '%(value)s' para la propiedad '%(property)s'"
 
 #: geasInstance.py:55
 msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(parameter)s'"
-msgstr "Valor inv�lido '%(value)s' para el par�metro '%(parameter)s'"
+msgstr "Valor inválido '%(value)s' para el parámetro '%(parameter)s'"
 
 #: geasInstance.py:62
-msgid ""
-"Procedure '%(procedure)s' expected a result of type '%(type)s', but got type "
-"'%(resulttype)s'"
-msgstr ""
-"El procedimiento '%(procedure)s' espera un resultado del tipo '%(type)s', "
-"pero obtuvo del tipo '%(resulttype)s'"
+msgid "Procedure '%(procedure)s' expected a result of type '%(type)s', but got 
type '%(resulttype)s'"
+msgstr "El procedimiento '%(procedure)s' espera un resultado del tipo 
'%(type)s', pero obtuvo del tipo '%(resulttype)s'"
 
 #: geasInstance.py:71
 msgid "Calculated field '%(property)s' is a read-only field"
-msgstr "El campo '%(property)s' es un campo de s�lo-lectura"
+msgstr "El campo '%(property)s' es un campo de sólo-lectura"
 
 #: geasInstance.py:77
-msgid ""
-"Cannot resolve propertyname '%(name)s' because '%(part)s' is not a reference "
-"property"
-msgstr ""
-"No se puede resolver el nombre de propiedad '%(name)s' porque '%(part)s' no "
-"es una referencia de propiedad"
+msgid "Cannot resolve propertyname '%(name)s' because '%(part)s' is not a 
reference property"
+msgstr "No se puede resolver el nombre de propiedad '%(name)s' porque 
'%(part)s' no es una referencia de propiedad"
 
 #: geasRpcServer.py:107
 msgid ""
@@ -457,15 +426,14 @@
 "GNU Enterprise system. To the front end (be it GNUe Forms, GNUe Reports or\n"
 "any other tool), it provides user-defineable business objects with arbitary\n"
 "fields and methods. While transforming access to those fields and methods\n"
-"into database communication and calling of scripts, it cares about "
-"stability,\n"
+"into database communication and calling of scripts, it cares about 
stability,\n"
 "security, speed, and consistency."
 msgstr ""
-"GNUe Application Server es el n�cleo de la variante de n-niveles del\n"
+"GNUe Application Server es el núcleo de la variante de n-niveles del\n"
 "GNUe Enterprise system. Proporciona a la interfaz de usuario (GNUe Forms,\n"
 "GNUe Reports o cualquier otra herramienta), objetos de negocio definibles\n"
-"mediante datos y m�todos arbitrarios. Traduciendo el acceso a estos datos\n"
-"y m�todos en comunicaci�n con la base de datos y llamada de procedimientos,\n"
+"mediante datos y métodos arbitrarios. Traduciendo el acceso a estos datos\n"
+"y métodos en comunicación con la base de datos y llamada de procedimientos,\n"
 "cuida de la estabilidad, seguridad, velocidad y consistencia."
 
 #: geasRpcServer.py:117
@@ -475,29 +443,25 @@
 "information on GNURPC connection types have a look at\n"
 "common/doc/RPC-abstraction."
 msgstr ""
-"Establece el tipo de conexi�n GNURPC. Actualmente, los valores soportados "
-"para\n"
-"<type> son 'xmlrpc', 'xmlrpc.py_xmlrpc', 'xmlrpc.pw_xmlrpc' y 'pyro'. Para "
-"m�s\n"
-" informaci�n sobre tipos de conexi�n GNURPC, v�ase common/doc/RPC-"
-"abstraction."
+"Establece el tipo de conexión GNURPC. Actualmente, los valores soportados 
para\n"
+"<type> son 'xmlrpc', 'xmlrpc.py_xmlrpc', 'xmlrpc.pw_xmlrpc' y 'pyro'. Para 
más\n"
+" información sobre tipos de conexión GNURPC, véase 
common/doc/RPC-abstraction."
 
 #: geasRpcServer.py:123
 msgid ""
 "Set the GNURPC port.  For more information on GNURPC have a look at\n"
 "common/doc/RPC-abstraction."
 msgstr ""
-"Establece el puerto GNURPC. Para m�s informaci�n sobre tipos de\n"
-"conexi�n GNURPC, v�ase common/doc/RPC-abstraction."
+"Establece el puerto GNURPC. Para más información sobre tipos de\n"
+"conexión GNURPC, véase common/doc/RPC-abstraction."
 
 #: geasRpcServer.py:127
 msgid ""
-"Depreciated: Set the Database to use for loading and storing data to "
-"<name>.\n"
+"Depreciated: Set the Database to use for loading and storing data to 
<name>.\n"
 "gnue-appserver will search for it in connections.conf."
 msgstr ""
 "Obsoleto: Establece la base de datos para ser utilizada a <name>.\n"
-"gnue-appserver la buscar� en connections.conf."
+"gnue-appserver la buscará en connections.conf."
 
 #: geasRpcServer.py:131
 msgid ""
@@ -505,7 +469,7 @@
 "gnue-appserver will search for it in connections.conf."
 msgstr ""
 "Fija <name> como nombre de la base de datos a usar para datos.\n"
-"gnue-appserver la buscar� en connections.conf."
+"gnue-appserver la buscará en connections.conf."
 
 #: geasRpcServer.py:135
 msgid "Set the username for the used database."
@@ -520,8 +484,8 @@
 "Test appservers connection to the backend database, check correctness of\n"
 "global settings, etc."
 msgstr ""
-"Comprueba la conexi�n de appserver con la base de datos, la correcci�n\n"
-"de los par�metros globales, etc."
+"Comprueba la conexión de appserver con la base de datos, la corrección\n"
+"de los parámetros globales, etc."
 
 #: geasRpcServer.py:145
 msgid ""
@@ -536,27 +500,26 @@
 "If set to 1, provides information on data dispatched to the RPC\n"
 "interface."
 msgstr ""
-"Si se establece a 1, se proporciona informaci�n sobre los datos enviados a "
-"la\n"
+"Si se establece a 1, se proporciona información sobre los datos enviados a 
la\n"
 " interfaz RPC."
 
 #: geasRpcServer.py:156
 msgid "Special option for windows service install/update command."
-msgstr ""
-"Opci�n especial para comandos de instalaci�n/actualizaci�n de servicios de "
-"windows."
+msgstr "Opción especial para comandos de instalación/actualización de 
servicios de windows."
 
-#: geasRpcServer.py:218 geasRpcServer.py:238 geasRpcServer.py:247
+#: geasRpcServer.py:218
+#: geasRpcServer.py:238
+#: geasRpcServer.py:247
 msgid "Exporting our services via %(rpctype)s (port %(port)s) ..."
-msgstr "Exportando nuestros servicios v�a %(rpctype)s (port %(port)s) ..."
+msgstr "Exportando nuestros servicios vía %(rpctype)s (port %(port)s) ..."
 
 #: geasRpcServer.py:257
 msgid "Exporting our services via sockets (EXPERIMENTAL!) ..."
-msgstr "Exportando nuestros servicios v�a sockets (�experimental!) ..."
+msgstr "Exportando nuestros servicios vía sockets (¡experimental!) ..."
 
 #: geasRpcServer.py:262
 msgid "The protocol you've set is currently not supported."
-msgstr "El protocolo establecido no est� soportado actualmente."
+msgstr "El protocolo establecido no está soportado actualmente."
 
 #: geasRpcServer.py:271
 msgid "Status: %s Sessions opened"
@@ -568,11 +531,11 @@
 "... GNUe Application Server up and running ...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"... GNUe Application Server arrancado y listo ...\n"
+"... GNUe Application Server esta corriendo ...\n"
 
 #: geasRpcServer.py:333
 msgid "Appserver is shutting down....ok"
-msgstr "Appserver est� finalizando ... ok"
+msgstr "Appserver está finalizando ... ok"
 
 #: geasRpcServer.py:373
 msgid ""
@@ -584,7 +547,7 @@
 "'the \"address_person\" example.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"GNUe Application Server est� ejecutando una auto-comprobaci�n\n"
+"GNUe Application Server está ejecutando una auto-comprobación\n"
 "==============================================================\n"
 "ANTES hay que poblar la base de datos con los datos del\n"
 "ejemplo \"address_person\".\n"
@@ -595,7 +558,7 @@
 
 #: geasRpcServer.py:385
 msgid "Step 2: Opening session (user 'hacker', password 'secret') ..."
-msgstr "Fase 2: Abriendo sesi�n (usuario 'hacker', clave 'secret') ..."
+msgstr "Fase 2: Abriendo sesión (usuario 'hacker', clave 'secreta') ..."
 
 #: geasRpcServer.py:390
 msgid "Step 3: Creating object list ..."
@@ -625,7 +588,7 @@
 
 #: geasRpcServer.py:410
 msgid "Selftest passed!"
-msgstr "�Autocomprobaci�n positiva!"
+msgstr "¡Auto-comprobación positiva!"
 
 #: geasSession.py:40
 msgid "Instance '%(objectId)s' of class '%(classname)s' not found"
@@ -641,22 +604,19 @@
 
 #: geasSession.py:57
 msgid "No parameter for the filter %s specified"
-msgstr "No se especific� parametro para el filtro %s"
+msgstr "No se especificó parámetro para el filtro %s"
 
 #: geasSession.py:62
 msgid "'%(value)s' is not a valid filter of the type '%(name)s'"
-msgstr "'%(value)s' no es un filtro v�lido del tipo '%(name)s'"
+msgstr "'%(value)s' no es un filtro válido del tipo '%(name)s'"
 
 #: geasSession.py:69
-msgid ""
-"Multiple instances of the filter '%(name)s' matches the value '%(value)s'"
-msgstr ""
-"Multiples instancias del filtro '%(name)s' coinciden con el valor '%(value)s'"
+msgid "Multiple instances of the filter '%(name)s' matches the value 
'%(value)s'"
+msgstr "Multiples instancias del filtro '%(name)s' coinciden con el valor 
'%(value)s'"
 
 #: geasSession.py:77
 msgid "Maximum validation cycle reached. Classes in current cycle: %s"
-msgstr ""
-"M�ximo alcanzado en el ciclo de validaci�n. Clases en el ciclo actual: %s"
+msgstr "Máximo alcanzado en el ciclo de validación. Clases en el ciclo actual: 
%s"
 
 #: geasSessionManager.py:43
 msgid "Cannot find a session with ID '%s'"
@@ -664,15 +624,15 @@
 
 #: geasSessionManager.py:120
 msgid "Failed reloading repository: %s"
-msgstr "Fallo cargando el cat�logo de clases: %s"
+msgstr "Fallo cargando el catálogo de clases: %s"
 
 #: geasSessionManager.py:137
 msgid "Reloading class repository ..."
-msgstr "Recargando cat�logo de clases ..."
+msgstr "Recargando catálogo de clases ..."
 
 #: geasSessionManager.py:141
 msgid "Class repository loaded"
-msgstr "Cat�logo de clases cargado"
+msgstr "Catálogo de clases cargado"
 
 #: generator/classdef.py:35
 msgid "The class '%s' has no properties to be displayed"
@@ -692,31 +652,29 @@
 
 #: generator/layout.py:47
 msgid "Last modified"
-msgstr "Ultima modificaci�n"
+msgstr "Ultima modificación"
 
 #: gld/GLParser.py:52
 msgid "Element '%s' can either have a search- or info-attribute."
-msgstr "El elemento '%s' puede tener atributos de b�squeda o informacion."
+msgstr "El elemento '%s' puede tener atributos de búsqueda o informacion."
 
 #: gld/readgld.py:65
-msgid ""
-"Duplicate definition of element '%(itemname)s' for language '%(language)s'"
-msgstr ""
-"Definicion duplicada del elemento '%(itemname)s' para el lenguaje '%"
-"(language)s'"
+msgid "Duplicate definition of element '%(itemname)s' for language 
'%(language)s'"
+msgstr "Definicion duplicada del elemento '%(itemname)s' para el lenguaje 
'%(language)s'"
 
-#: gld/readgld.py:72 repository.py:50
+#: gld/readgld.py:72
+#: repository.py:50
 msgid "Class '%(classname)s' has no property '%(property)s'"
 msgstr "La clase '%(classname)s' no dispone de '%(property)s'"
 
-#: gld/readgld.py:78 repository.py:56
+#: gld/readgld.py:78
+#: repository.py:56
 msgid "Class '%(classname)s' has no procedure '%(procedure)s'"
 msgstr "La clase '%(classname)s' no dispone de '%(procedure)s'"
 
 #: gld/readgld.py:93
 msgid "Read GNUe Language Definitions and update the class repository"
-msgstr ""
-"Lee las Definiciones del Lenguaje GNUe y actualiza el cat�logo de clases"
+msgstr "Lee las Definiciones del Lenguaje GNUe y actualiza el catálogo de 
clases"
 
 #: gld/readgld.py:244
 msgid "Loading GNUe language definitions"
@@ -724,15 +682,11 @@
 
 #: gld/readgld.py:642
 msgid "  Labels  : %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-"  Etiquetas: %(ins)3d insertadas, %(upd)3d actualizadas, %(kept)3d sin "
-"cambios."
+msgstr "  Etiquetas: %(ins)3d insertadas, %(upd)3d actualizadas, %(kept)3d sin 
cambios."
 
 #: gld/readgld.py:675
 msgid "  Messages: %(ins)3d inserted, %(upd)3d updated, %(kept)3d unchanged."
-msgstr ""
-"  Mensajes : %(ins)3d insertados, %(upd)3d actualizados, %(kept)3d sin "
-"cambios."
+msgstr "  Mensajes : %(ins)3d insertados, %(upd)3d actualizados, %(kept)3d sin 
cambios."
 
 #: language/App.py:42
 msgid "name"
@@ -740,7 +694,7 @@
 
 #: language/App.py:44
 msgid "Connect to the appserver using the connection <name>"
-msgstr "Conecta al appserver usando la conexi�n <name>"
+msgstr "Conecta al appserver usando la conexión <name>"
 
 #: language/Object.py:35
 msgid "Class '%(classname)s' has no member '%(member)s'"
@@ -755,16 +709,12 @@
 msgstr "No se encuentra el mensaje '%s'"
 
 #: language/Session.py:63
-msgid ""
-"RPC Interface Version Mismatch!Please update to Appserver Version 0.4.4 or "
-"higher!"
-msgstr ""
-"Incongruencia en la Version de la Interfaz RPC! Por favor actualice el "
-"Appserver a la Version 0.4.4 o mayor!"
+msgid "RPC Interface Version Mismatch!Please update to Appserver Version 0.4.4 
or higher!"
+msgstr "Incongruencia en la Versión de la Interfaz RPC! Por favor actualice el 
Appserver a la Versión 0.4.4 o mayor!"
 
 #: repository.py:45
 msgid "Filter '%s' not found in class repository"
-msgstr "El m�dulo '%s' no se encuentra en el cat�logo de clases"
+msgstr "El módulo '%s' no se encuentra en el catálogo de clases"
 
 #: repository.py:62
 msgid "Procedure '%(procedure)s' has no parameter '%(parameter)s'"
@@ -783,28 +733,20 @@
 msgstr "La clase '%(class)s' no tiene etiqueta para el lenguaje '%(language)s'"
 
 #: repository.py:86
-msgid ""
-"Filter '%(filter)s' defined in class '%(classname)s' not found in class "
-"repository"
-msgstr ""
-"El filtro '%(filter)s' definido en la clase '%(classname)s' no se encuentra "
-"en el repositorio"
+msgid "Filter '%(filter)s' defined in class '%(classname)s' not found in class 
repository"
+msgstr "El filtro '%(filter)s' definido en la clase '%(classname)s' no se 
encuentra en el repositorio"
 
 #: repository.py:96
 msgid "'%s' is not a valid type"
 msgstr "'%s' no es un tipo valido"
 
 #: repository.py:104
-msgid ""
-"Error validating parameter '%(parameter)s' of procedure '%(procedure)s': %"
-"(errors)s"
-msgstr ""
-"Error validando el parametro '%(parameter)s' del procedimiento '%(procedure)"
-"s': %(errors)s"
+msgid "Error validating parameter '%(parameter)s' of procedure 
'%(procedure)s': %(errors)s"
+msgstr "Error validando el parámetro '%(parameter)s' del procedimiento 
'%(procedure)s': %(errors)s"
 
 #: repository.py:111
 msgid "'%s' is not a valid, fully qualified identifier"
-msgstr "'%s' no es un identificador v�lido completamente cualificado"
+msgstr "'%s' no es un identificador válido completamente cualificado"
 
 #: repository.py:116
 msgid "The filters have circular references"
@@ -840,11 +782,9 @@
 
 #: repository.py:1404
 msgid "%s: Procedure has no result, but a 'length' is specified."
-msgstr ""
-"%s: El procedimiento no tiene resultado, pero se especifico longitud "
-"(length)."
+msgstr "%s: El procedimiento no tiene resultado, pero se especifico longitud 
(length)."
 
 #: repository.py:1407
 msgid "%s: Procedure has no result, but a 'scale' is specified."
-msgstr ""
-"%s: El procedimiento no tiene resultado, pero se especific� escala (scale)."
+msgstr "%s: El procedimiento no tiene resultado, pero se especificó escala 
(scale)."
+

Modified: trunk/gnue-common/po/es.po
===================================================================
--- trunk/gnue-common/po/es.po  2009-03-17 22:11:33 UTC (rev 9912)
+++ trunk/gnue-common/po/es.po  2009-03-17 22:14:19 UTC (rev 9913)
@@ -5,142 +5,195 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNUe-Common 0.5.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 17:43+ARST\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 17:51-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-12 00:11+ARST\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-28 19:32-0300\n"
 "Last-Translator: Gustavo A. Corradi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: apps/GBaseApp.py:121
+#: apps/GBaseApp.py:92
+msgid "Please report any bugs to address@hidden"
+msgstr "Por favor reportar bugs a address@hidden"
+
+#: apps/GBaseApp.py:122
 msgid "Displays the version information for this program."
-msgstr "Muestra informaci�n de la versi�n del programa"
+msgstr "Muestra información de la versión del programa."
 
-#: apps/GBaseApp.py:124
+#: apps/GBaseApp.py:125
 msgid "level"
 msgstr "nivel"
 
-#: apps/GBaseApp.py:125
-msgid "Enables debugging messages.  Argument specifies the level of messages 
to display (e.g., \"--debug-level 5\" displays all debugging messages at level 
5 or below.)"
-msgstr "Habilita mensajes de depuraci�n. El argumento indica el nivel de los  
mensajes que se muestran (p.e., \"--debug-level 5\" muestra mensajes de nivel 5 
e inferior"
+#: apps/GBaseApp.py:126
+msgid ""
+"Enables debugging messages.  Argument specifies the level of messages to "
+"display (e.g., \"--debug-level 5\" displays all debugging messages at level "
+"5 or below.)"
+msgstr ""
+"Habilita mensajes de depuración. El argumento indica el nivel de los  "
+"mensajes que se muestran (p.e., \"--debug-level 5\" muestra mensajes de "
+"nivel 5 e inferior)."
 
-#: apps/GBaseApp.py:129
-#: apps/GBaseApp.py:169
-#: datasources/readgsd.py:142
+#: apps/GBaseApp.py:130 apps/GBaseApp.py:170 datasources/readgsd.py:142
 msgid "filename"
-msgstr "nombre de fichero"
+msgstr "nombre de archivo"
 
-#: apps/GBaseApp.py:130
-msgid "Sends all debugging messages to a specified file (e.g., \"--debug-file 
trace.log\" sends all output to \"trace.log\")"
-msgstr "Env�a mesajes de depuraci�n al fichero indicado (ej. \"--debug-file 
trace.log\" envia toda la informacion a \"trace.log\")"
+#: apps/GBaseApp.py:131
+msgid ""
+"Sends all debugging messages to a specified file (e.g., \"--debug-file trace."
+"log\" sends all output to \"trace.log\")"
+msgstr ""
+"Envía mensajes de depuración al archivo indicado (ej. \"--debug-file trace."
+"log\" envía toda la información a \"trace.log\")."
 
-#: apps/GBaseApp.py:138
+#: apps/GBaseApp.py:139
 msgid "All python imports are logged to stdout"
-msgstr "Todos los imports de python se registrar�n a stdout"
+msgstr "Todas la importaciones de python se registrarán a stdout"
 
-#: apps/GBaseApp.py:141
+#: apps/GBaseApp.py:142
 msgid "Displays no output at all."
-msgstr "No muestra ning�n mensaje."
+msgstr "No muestra ningún mensaje."
 
-#: apps/GBaseApp.py:144
+#: apps/GBaseApp.py:145
 msgid "Displays this help screen."
 msgstr "Muestra esta pantalla de ayuda. "
 
-#: apps/GBaseApp.py:148
-msgid "Displays a list of valid configuration file entries, their purpose, and 
their default values."
-msgstr "Muestra una lista de entradas de configuraci�n v�lidas, su funci�n y 
su valor por defecto. "
+#: apps/GBaseApp.py:149
+msgid ""
+"Displays a list of valid configuration file entries, their purpose, and "
+"their default values."
+msgstr ""
+"Muestra una lista de entradas de configuración válidas, su función y su "
+"valor por defecto. "
 
-#: apps/GBaseApp.py:156
+#: apps/GBaseApp.py:157
 msgid "Display all options of interest to core developers. "
-msgstr "Muestra todas las opciones de inter�s para desarrolladores del n�cleo"
+msgstr "Muestra todas las opciones de interés para desarrolladores del núcleo."
 
-#: apps/GBaseApp.py:159
+#: apps/GBaseApp.py:160
 msgid "type[,subtype]"
 msgstr "tipo[,subtipo]"
 
-#: apps/GBaseApp.py:160
+#: apps/GBaseApp.py:161
 msgid "Generates self-documentation."
-msgstr "Genera auto-documentaci�n"
+msgstr "Genera auto-documentación."
 
-#: apps/GBaseApp.py:163
+#: apps/GBaseApp.py:164
 msgid "format"
 msgstr "formato"
 
-#: apps/GBaseApp.py:164
-msgid "Format to output the self-documentation in. Supported formats are 
dependent on the type of selfdoc being created."
-msgstr "Formato de salida para la auto-documentaci�n. Los formatos soportados 
dependen del tipo de auto-documentaci�n que se va a crear."
+#: apps/GBaseApp.py:165
+msgid ""
+"Format to output the self-documentation in. Supported formats are dependent "
+"on the type of selfdoc being created."
+msgstr ""
+"Formato de salida para la auto-documentación. Los formatos soportados "
+"dependen del tipo de auto-documentación que se va a crear."
 
-#: apps/GBaseApp.py:170
-msgid "Specifies the filename that selfdoc should write to. If not provided, 
output is sent to stdout."
-msgstr "INdica el nombre de fichero donde se escribe la auto-documentaci�n. Si 
no se indica, va a la salida est�ndar."
+#: apps/GBaseApp.py:171
+msgid ""
+"Specifies the filename that selfdoc should write to. If not provided, output "
+"is sent to stdout."
+msgstr ""
+"Indica el nombre de archivo donde se escribe la auto-documentación. Si no se "
+"indica, va a la salida estándar."
 
-#: apps/GBaseApp.py:174
+#: apps/GBaseApp.py:175
 msgid "options"
 msgstr "opciones"
 
-#: apps/GBaseApp.py:175
+#: apps/GBaseApp.py:176
 msgid "Options specific to individual selfdoc types."
-msgstr "Opciones propias de tipos de docuamentaci�n espec�ficos."
+msgstr "Opciones propias de tipos de documentación específicos."
 
-#: apps/GBaseApp.py:178
-msgid "Run Python's built-in profiler and display the resulting run 
statistics."
-msgstr "Ejecuta el \"profiler\" interno de Python y muestra estad�sticas."
+#: apps/GBaseApp.py:179
+msgid ""
+"Run Python's built-in profiler and display the resulting run statistics."
+msgstr "Ejecuta el \"profiler\" interno de Python y muestra estadísticas."
 
-#: apps/GBaseApp.py:182
+#: apps/GBaseApp.py:183
 msgid "Run the app inside Python's built-in debugger "
-msgstr "Ejecuta la aplicacion dentro del debugger interno de Python."
+msgstr "Ejecuta la aplicación dentro del debugger interno de Python."
 
-#: apps/GBaseApp.py:186
-msgid "Debug Python's garbage collection on a SIGUSR1. If the argument is 
empty 'garbage.log' will be used as logfile."
-msgstr "Depurar la recolecci�n de basura de Python en SIGUSR1. Si no se 
proporciona argumento 'garbage.log' se utilizar� como logfile."
+#: apps/GBaseApp.py:187
+msgid ""
+"Debug Python's garbage collection on a SIGUSR1. If the argument is empty "
+"'garbage.log' will be used as logfile."
+msgstr ""
+"Depurar la recolección de basura de Python en SIGUSR1. Si no se proporciona "
+"argumento 'garbage.log' se utilizará como logfile."
 
-#: apps/GBaseApp.py:195
-#: utils/tree.py:713
+#: apps/GBaseApp.py:196 utils/tree.py:713
 msgid "name"
 msgstr "nombre"
 
-#: apps/GBaseApp.py:196
-msgid "Username used to log into the database.  Note that if specified, this 
will be used for all databases.  If not supplied, the program will prompt for 
username."
-msgstr "Nombre de usuario para la base de datos. Tengase en cuenta que si se 
indica, se utilizar� en todas las bases de datos. Si no, el programa lo pedir�."
+#: apps/GBaseApp.py:197
+msgid ""
+"Username used to log into the database.  Note that if specified, this will "
+"be used for all databases.  If not supplied, the program will prompt for "
+"username."
+msgstr ""
+"Nombre de usuario para la base de datos. Téngase en cuenta que si se indica, "
+"se utilizará en todas las bases de datos. Si no, el programa lo pedirá."
 
-#: apps/GBaseApp.py:201
+#: apps/GBaseApp.py:202
 msgid "passwd"
-msgstr "password"
+msgstr "clave"
 
-#: apps/GBaseApp.py:202
+#: apps/GBaseApp.py:203
 msgid ""
-"Password used to log into the database.  Note that if specified, this will be 
used for all databases. If not supplied, the program will prompt for password 
if needed.\n"
-"NOTE: SUPPLYING A PASSWORD VIA THE COMMAND LINE MAY BE CONSIDERED A SECURITY 
RISK AND IS NOT RECOMMENDED."
+"Password used to log into the database.  Note that if specified, this will "
+"be used for all databases. If not supplied, the program will prompt for "
+"password if needed.\n"
+"NOTE: SUPPLYING A PASSWORD VIA THE COMMAND LINE MAY BE CONSIDERED A SECURITY "
+"RISK AND IS NOT RECOMMENDED."
 msgstr ""
-"Password para ingresar a la base de datos. Tengase en cuenta que si se 
indica, se utilizar� en todas las bases de datos. Si no, el programa lo 
pedir�.\n"
-"NOTA: PROPORCIONAR EL PASSWORD VIA LINEA DE COMANDOS PUEDE CONSIDERARSE UN 
RIESGO DE SEGURIDAD Y NO ES RECOMENDADO."
+"Clave para ingresar a la base de datos. Téngase en cuenta que si se indica, "
+"se utilizará en todas las bases de datos. Si no, el programa la pedirá.\n"
+"NOTA: PROPORCIONAR EL PASSWORD VIA LINEA DE COMANDOS PUEDE CONSIDERARSE UN "
+"RIESGO DE SEGURIDAD Y NO ES RECOMENDADO."
 
-#: apps/GBaseApp.py:213
-msgid "Display help information related to database connections, including a 
list of available drivers."
-msgstr "Muestra ayuda relacionada con las conexiones a base de datos, 
incluyendo conectores disponibles."
+#: apps/GBaseApp.py:214
+msgid ""
+"Display help information related to database connections, including a list "
+"of available drivers."
+msgstr ""
+"Muestra ayuda relacionada con las conexiones a base de datos, incluyendo "
+"conectores disponibles."
 
-#: apps/GBaseApp.py:217
+#: apps/GBaseApp.py:218
 msgid "location"
-msgstr "ubicaci�n"
+msgstr "ubicación"
 
-#: apps/GBaseApp.py:218
-msgid "Specifies the location of the connection definition file. <location> 
may specify a file name (/usr/local/gnue/etc/connections.conf),or a URL 
location (http://localhost/connections.conf).If this option is not specified, 
the environent variable GNUE_CONNECTIONS is checked.If neither of them is set, 
\"%s\" is used as a default."
-msgstr "Indica la ubicaci�n del fichero que define la conexi�n. <location> 
(ubicaci�n) puede indicar un fichero (/usr/local/gnue/etc/connections.conf) o 
una URL (http://localhost/connections.conf). Si no se indica, se utilizar� la 
variable de entorno GNUE_CONNECTIONS. Si no est� definida, se usar� \"%s\" por 
defecto."
+#: apps/GBaseApp.py:219
+msgid ""
+"Specifies the location of the connection definition file. <location> may "
+"specify a file name (/usr/local/gnue/etc/connections.conf),or a URL location "
+"(http://localhost/connections.conf).If this option is not specified, the "
+"environent variable GNUE_CONNECTIONS is checked.If neither of them is set, "
+"\"%s\" is used as a default."
+msgstr ""
+"Indica la ubicación del archivo que define la conexión. <location> "
+"(ubicación) puede indicar un archivo (/usr/local/gnue/etc/connections.conf) "
+"o una URL (http://localhost/connections.conf). Si no se indica, se utilizará "
+"la variable de entorno GNUE_CONNECTIONS. Si no está definida, se usará \"%s"
+"\" por defecto."
 
-#: apps/GBaseApp.py:231
+#: apps/GBaseApp.py:232
 msgid "This application requires Python 2.3 or greater."
-msgstr "Esta aplicacion requiere Python 2.3 o superior."
+msgstr "Esta aplicación requiere Python 2.3 o superior."
 
-#: apps/GBaseApp.py:233
-msgid "This application requires Python 2.3 or greater. You are running Python 
%s"
-msgstr "Esta aplicacion requiere Python 2.3 o superior. Est� usando Python %s"
+#: apps/GBaseApp.py:234
+msgid ""
+"This application requires Python 2.3 or greater. You are running Python %s"
+msgstr "Esta aplicación requiere Python 2.3 o superior. Está usando Python %s"
 
-#: apps/GBaseApp.py:339
+#: apps/GBaseApp.py:340
 msgid "The debug_level option (\"-d\") expects numerical values."
-msgstr "La opcion debug_level (\"-d\") requiere un parametro num�rico."
+msgstr "La opción debug_level (\"-d\") requiere un parámetro numérico."
 
-#: apps/GBaseApp.py:353
+#: apps/GBaseApp.py:354
 msgid ""
 "The gnue.conf file is incomplete:\n"
 "   %s"
@@ -149,24 +202,24 @@
 "   %s"
 
 # ../src/GBaseApp.py:238 :244
-#: apps/GBaseApp.py:398
+#: apps/GBaseApp.py:399
 msgid ""
 "Unable to load the connections definition file.\n"
 "\n"
 "The connections file is in an invalid format.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Incapaz de cargar el archivo de definiciones de conexi�n.\n"
+"Imposible cargar el archivo de definiciones de conexión.\n"
 "\n"
-"El archivo de conexi�n tiene un formato inv�lido.\n"
+"El archivo de conexión tiene un formato inválido.\n"
 "%s"
 
 # ../src/GBaseApp.py:238 :244
-#: apps/GBaseApp.py:404
+#: apps/GBaseApp.py:405
 msgid "Unable to load the connections definition file: %s."
-msgstr "Incapaz de cargar el archivo de definiciones de conexi�n: %s."
+msgstr "Imposible cargar el archivo de definiciones de conexión: %s."
 
-#: apps/GBaseApp.py:445
+#: apps/GBaseApp.py:446
 msgid ""
 "\n"
 "%(name)s\n"
@@ -174,50 +227,52 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "%(name)s\n"
-"Versi�n %(version)s\n"
+"Versión %(version)s\n"
 
-#: apps/GBaseApp.py:447
+#: apps/GBaseApp.py:448
 msgid "GNUe Common Version %s\n"
-msgstr "GNUe Common, versi�n %s\n"
+msgstr "GNUe Common, versión %s\n"
 
-#: apps/GBaseApp.py:535
+#: apps/GBaseApp.py:536
 msgid "Usage:  "
 msgstr "Uso: "
 
-#: apps/GBaseApp.py:566
+#: apps/GBaseApp.py:567
 msgid "Available command line options:"
 msgstr "Opciones de linea de comando disponibles:"
 
-#: apps/GBaseApp.py:586
+#: apps/GBaseApp.py:587
 msgid "The following options are mainly of interest to GNUe developers."
-msgstr "Las siguientes opciones son de inter�s preferentemente para  
desarrolladores de GNUe"
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones son de interés preferentemente para  desarrolladores "
+"de GNUe"
 
-#: apps/GBaseApp.py:588
-#: apps/GBaseApp.py:611
+#: apps/GBaseApp.py:589 apps/GBaseApp.py:612
 msgid "To view general help, run this command with the --help option."
-msgstr "Para obtener ayuda gen�rica, ejecute con la opci�n --help."
+msgstr "Para obtener ayuda genérica, ejecute con la opción --help."
 
-#: apps/GBaseApp.py:591
+#: apps/GBaseApp.py:592
 msgid "Developer-specific command line options:"
-msgstr "Opciones de l�nea de comando espec�ficas para desarrolladores:"
+msgstr "Opciones de línea de comando específicas para desarrolladores:"
 
-#: apps/GBaseApp.py:609
+#: apps/GBaseApp.py:610
 msgid "The following connection/database-related options are available."
-msgstr "Existen las siguientes opciones relacionadas con conexiones a base de 
datos:"
+msgstr ""
+"Existen las siguientes opciones relacionadas con conexiones a base de datos:"
 
-#: apps/GBaseApp.py:614
+#: apps/GBaseApp.py:615
 msgid "Database/connection command line options:"
-msgstr "Opciones de conexi�n a base de datos:"
+msgstr "Opciones de conexión a base de datos:"
 
-#: apps/GBaseApp.py:617
+#: apps/GBaseApp.py:618
 msgid "The following database drivers are installed on your system:"
 msgstr "En su sistema se encuentran instalados los siguientes controladores:"
 
-#: apps/GBaseApp.py:695
+#: apps/GBaseApp.py:696
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
-#: apps/GBaseApp.py:699
+#: apps/GBaseApp.py:700
 msgid ""
 "\n"
 "For help, type:\n"
@@ -227,17 +282,17 @@
 "Para ayuda, escriba:\n"
 "  %s --help\n"
 
-#: apps/GBaseApp.py:835
+#: apps/GBaseApp.py:836
 msgid "For help, type: %s --help"
 msgstr "Para ayuda escriba: %s --help"
 
 #: apps/GConfig.py:167
 msgid "Configuration file has duplicate sections."
-msgstr "El archivo de configuraci�n tiene secciones duplicadas."
+msgstr "El archivo de configuración tiene secciones duplicadas."
 
 #: apps/GConfig.py:171
 msgid "Configuration file has no sections."
-msgstr "El archivo de configuraci�n no contiene secciones."
+msgstr "El archivo de configuración no contiene secciones."
 
 #: apps/GConfig.py:175
 msgid ""
@@ -249,15 +304,21 @@
 
 #: apps/GConfig.py:388
 msgid "Config option %(field)s is of wrong type in [%(section)s]"
-msgstr "La opci�n de configuraci�n %(field)s es del tipo err�neo en 
[%(section)s]"
+msgstr ""
+"La opción de configuración %(field)s es del tipo erróneo en [%(section)s]"
 
 #: apps/GServerApp.py:44
 msgid "The server is already running on pid %s"
-msgstr "El servidor ya est� corriendo con el pid %s"
+msgstr "El servidor ya está corriendo con el pid %s"
 
 #: apps/GServerApp.py:65
-msgid "Do not send the server into the background. For a POSIX system, this 
option keeps the server process from forking and detaching from its controlling 
terminal."
-msgstr "No env�e el servidor a segundo plano. En sistemas POSIX, esta opci�n 
evita la bifurcaci�n (fork) proceso y la desconexi�n del terminal donde se 
lanz�."
+msgid ""
+"Do not send the server into the background. For a POSIX system, this option "
+"keeps the server process from forking and detaching from its controlling "
+"terminal."
+msgstr ""
+"No envíe el servidor a segundo plano. En sistemas POSIX, esta opción evita "
+"la bifurcación (fork) proceso y la desconexión del terminal donde se lanzó."
 
 #: apps/GServerApp.py:72
 msgid "pid-file"
@@ -265,12 +326,12 @@
 
 #: apps/GServerApp.py:73
 msgid "Filename to store the server's process id."
-msgstr "Nombre de archivo donde se guardar� el process id. (PID)"
+msgstr "Nombre de archivo donde se guardará el process id. (PID)"
 
 # ../src/RuntimeSettings.py:92 :95
 #: apps/RuntimeSettings.py:148
 msgid "Warning: Unable to save all session data to %s"
-msgstr "Advertencia: No se pueden grabar todos los datos de la sesi�n en %s"
+msgstr "Advertencia: No se pueden grabar todos los datos de la sesión en %s"
 
 # ../src/RuntimeSettings.py:92 :95
 #: apps/RuntimeSettings.py:164
@@ -279,59 +340,78 @@
 "Warning: Unable to save session data to %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: Incapaz de guardar los datos de la sesi�n en %s\n"
+"Advertencia: Imposible guardar los datos de la sesión en %s\n"
 
 #: apps/manpage.py:108
 msgid "value"
 msgstr "valor"
 
 #: base/checktype.py:62
-msgid "\"%(varname)s\" is expected to be of %(expected)s but is of %(actual)s 
and has value %(value)s"
-msgstr "\"%(nombre_variable)s\" se espera que sea %(expected)s pero es 
%(actual)s y su valor %(value)s"
+msgid ""
+"\"%(varname)s\" is expected to be of %(expected)s but is of %(actual)s and "
+"has value %(value)s"
+msgstr ""
+"\"%(nombre_variable)s\" se espera que sea %(expected)s pero es %(actual)s y "
+"su valor %(value)s"
 
 #: base/log.py:316
 msgid ""
 "Unhandled exception %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Exception desconocida %s:\n"
+"Excepción desconocida %s:\n"
 "%s"
 
 #: datasources/Exceptions.py:82
 msgid "Cannot insert a new record into a read only datasource"
-msgstr "No se puede insertar un registro en origen de datos de s�lo-lectura"
+msgstr "No se puede insertar un registro en origen de datos de sólo-lectura"
 
 #: datasources/Exceptions.py:92
 msgid "Cannot modify data of a read only datasource"
-msgstr "No se puede modificar un registro en origen de datos de s�lo-lectura"
+msgstr "No se puede modificar un registro en origen de datos de sólo-lectura"
 
 #: datasources/Exceptions.py:102
 msgid "Cannot delete a record from a read only datasource"
-msgstr "No se puede borrar un registro en origen de datos de s�lo-lectura"
+msgstr "No se puede borrar un registro en origen de datos de sólo-lectura"
 
 #: datasources/Exceptions.py:123
 msgid "Datasource %s is of type 'sql', but has no <sql> definition."
-msgstr "La fuente de datos %s es del tipo 'sql', pero no hay una definici�n 
<sql>."
+msgstr ""
+"La fuente de datos %s es del tipo 'sql', pero no hay una definición <sql>."
 
 #: datasources/Exceptions.py:134
 msgid "Datasource %s is not of type 'sql', but has an <sql> definition."
-msgstr "La fuente de datos %s no es del tipo 'sql', pero hay una definici�n 
<sql>."
+msgstr ""
+"La fuente de datos %s no es del tipo 'sql', pero hay una definición <sql>."
 
 #: datasources/Exceptions.py:145
-msgid "Detail datasource '%(name)s' references non-existant master 
'%(master)s'"
-msgstr "Detalle de fuente de datos '%(name)s' hace referencia a una cabecera 
'%(master)s' no existente"
+msgid ""
+"Detail datasource '%(name)s' references non-existant master '%(master)s'"
+msgstr ""
+"Detalle de fuente de datos '%(name)s' hace referencia a una cabecera '%"
+"(master)s' no existente"
 
 #: datasources/Exceptions.py:156
-msgid "Datasource '%s' contains a 'master' attribute, but no 'masterlink' 
attribute"
-msgstr "La fuente de datos '%s' contiene un atributo 'cabecera' (master), pero 
no un atributo 'v�nculo-cabecera' (masterlink)"
+msgid ""
+"Datasource '%s' contains a 'master' attribute, but no 'masterlink' attribute"
+msgstr ""
+"La fuente de datos '%s' contiene un atributo 'cabecera' (master), pero no un "
+"atributo 'vínculo-cabecera' (masterlink)"
 
 #: datasources/Exceptions.py:167
-msgid "Datasource '%s' contains a 'master' attribute, but no 'detaillink' 
attribute"
-msgstr "La fuente de datos '%s' contiene un atributo 'cabecera' (master), pero 
no un atributo 'v�nculo-detalle' (detaillink)"
+msgid ""
+"Datasource '%s' contains a 'master' attribute, but no 'detaillink' attribute"
+msgstr ""
+"La fuente de datos '%s' contiene un atributo 'cabecera' (master), pero no un "
+"atributo 'vínculo-detalle' (detaillink)"
 
 #: datasources/Exceptions.py:179
-msgid "Number of fields in 'masterlink' and 'detaillink' attributes does not 
match for datasource '%s'"
-msgstr "N�mero de campos en atributos v�nculo-cabecera 'masterlink' y 
v�nculo-detalle 'detaillink' incongruentes para la fuente de datos '%s'"
+msgid ""
+"Number of fields in 'masterlink' and 'detaillink' attributes does not match "
+"for datasource '%s'"
+msgstr ""
+"Número de campos en atributos vínculo-cabecera 'masterlink' y vínculo-"
+"detalle 'detaillink' incongruentes para la fuente de datos '%s'"
 
 #: datasources/Exceptions.py:193
 msgid "Cannot use 'update' and 'call' functions on this datasource"
@@ -339,27 +419,38 @@
 
 #: datasources/Exceptions.py:206
 msgid "Cannot call a function on an empty record"
-msgstr "No se puede llamar a una funci�n sobre un registro vac�o"
+msgstr "No se puede llamar a una función sobre un registro vacío"
 
 #: datasources/Exceptions.py:219
 msgid "Record not found on attempt to requery changed record"
-msgstr "No se encontro el regirstro modificado en el intento de una relectura"
+msgstr "No se encontró el registro modificado en el intento de una re-lectura"
 
 #: datasources/GConditions.py:82
-msgid "Conditionelement '%(element)s' was expected to have 
'%(wanted)d'arguments, but only has %(real)d'"
-msgstr "Se espera que el elemento-condici�n '%(element)s' tenga los argumentos 
'%(wanted)d', pero s�lo tuvo %(real)d'"
+msgid ""
+"Conditionelement '%(element)s' was expected to have '%(wanted)d'arguments, "
+"but only has %(real)d'"
+msgstr ""
+"Se espera que el elemento-condición '%(element)s' tenga los argumentos '%"
+"(wanted)d', pero sólo tuvo %(real)d'"
 
 #: datasources/GConditions.py:100
 msgid "The field '%(field)s' has no entry in the given lookup-table"
-msgstr "El campo '%(field)s' no tiene una entrada en la tabla de bloqueos 
(lookup-table)"
+msgstr ""
+"El campo '%(field)s' no tiene una entrada en la tabla de bloqueos (lookup-"
+"table)"
 
 #: datasources/GConditions.py:122
 msgid "No unification rule for combination '%(type1)s' and '%(type2)s'"
-msgstr "No existe regla de unificaci�n para la combinaci�n '%(type1)s' y 
'%(type2)s'"
+msgstr ""
+"No existe regla de unificación para la combinación '%(type1)s' y '%(type2)s'"
 
 #: datasources/GConditions.py:135
-msgid "Value '%(value1)s' of type '%(type1)s' cannot be converted into type 
'%(type2)s'"
-msgstr "El valor '%(value1)s' del tipo '%(type1)s' no se puede convertir al 
tipo '%(type2)s'"
+msgid ""
+"Value '%(value1)s' of type '%(type1)s' cannot be converted into type '%"
+"(type2)s'"
+msgstr ""
+"El valor '%(value1)s' del tipo '%(type1)s' no se puede convertir al tipo '%"
+"(type2)s'"
 
 # ../src/GConnections.py:134 :169
 #: datasources/GConnections.py:47
@@ -368,13 +459,14 @@
 "\n"
 "File: %(file)s"
 msgstr ""
-"El archivo de conexiones no contiene una definici�n para 
\"%(connection)s\".\n"
+"El archivo de conexiones no contiene una definición para \"%(connection)s"
+"\".\n"
 "\n"
 "Archivo: %(file)s"
 
 #: datasources/GConnections.py:64
 msgid "Module '%s' is not installed."
-msgstr "El M�dulo '%s' no est� instalado."
+msgstr "El Módulo '%s' no está instalado."
 
 #: datasources/GConnections.py:66
 msgid "  You can download it from %s."
@@ -416,7 +508,7 @@
 
 #: datasources/GConnections.py:463
 msgid "GNU Enterprise: Login to %s"
-msgstr "GNU Enterprise: Logueado a %s"
+msgstr "GNU Enterprise: Ingreso a %s"
 
 #: datasources/GConnections.py:498
 msgid ""
@@ -424,7 +516,7 @@
 "\n"
 "Error: %s"
 msgstr ""
-"Incapaz de entrar despues de 4 intentos.\n"
+"Imposible entrar después de 4 intentos.\n"
 "\n"
 "Error: %s"
 
@@ -433,12 +525,15 @@
 msgstr "Tipo/Formato desconocido para el atributo 'order-by'"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1069
-msgid "A datasource provides a link to a database table or some similar data 
store."
-msgstr "Una fuente de datos proporciona un enlace a una tabla de base de datos 
o alg�n almacenamiento similar."
+msgid ""
+"A datasource provides a link to a database table or some similar data store."
+msgstr ""
+"Una fuente de datos proporciona un enlace a una tabla de base de datos o "
+"algún almacenamiento similar."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1076
 msgid "Unique name of the datasource."
-msgstr "Nombre �nico de la fuente de datos."
+msgstr "Nombre único de la fuente de datos."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1078
 msgid "Data Object Type"
@@ -446,11 +541,15 @@
 
 #: datasources/GDataSource.py:1082
 msgid "Connection Name"
-msgstr "Nombre de la conexi�n"
+msgstr "Nombre de la conexión"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1084
-msgid "The name of the connection as in connections.conf that points to a 
valid database."
-msgstr "El nombre de la conexi�n como en connections.conf que apunta a una 
base de datos v�lida."
+msgid ""
+"The name of the connection as in connections.conf that points to a valid "
+"database."
+msgstr ""
+"El nombre de la conexión como en connections.conf que apunta a una base de "
+"datos válida."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1091
 msgid "Table Name"
@@ -462,47 +561,69 @@
 
 #: datasources/GDataSource.py:1097
 msgid "Cache Size"
-msgstr "Tama�o de cach�"
+msgstr "Tamaño de caché"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1098
 msgid "Cache this number of records"
-msgstr "Cach� de este n�mero de registros"
+msgstr "Caché de este número de registros"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1102
 msgid "Query on Startup"
 msgstr "Consultar al inicio"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1103
-msgid "If true, the datasource is populated on form startup. If false 
(default), the form starts out with an empty record until the user or a trigger 
queries the database."
-msgstr "Si es verdadero, la fuente de datos ser� poblada al inicio del 
formulario. Si es falso (por defecto), el formulario comenzar� con un registro 
vac�o hasta que el usuario o un disparador consulte la base de datos."
+msgid ""
+"If true, the datasource is populated on form startup. If false (default), "
+"the form starts out with an empty record until the user or a trigger queries "
+"the database."
+msgstr ""
+"Si es verdadero, la fuente de datos será poblada al inicio del formulario. "
+"Si es falso (por defecto), el formulario comenzará con un registro vacío "
+"hasta que el usuario o un disparador consulte la base de datos."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1116
 msgid "M/D Master DataSource"
 msgstr "M/D Fuente de datos maestra"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1117
-msgid "If this datasource is the child in a master/detail relationship, this 
property contains the name of the master datasource."
-msgstr "Si esta fuente de datos es el hijo en una relaci�n cabecera/detalle, 
esta propiedad contiene el nombre de la fuente de datos."
+msgid ""
+"If this datasource is the child in a master/detail relationship, this "
+"property contains the name of the master datasource."
+msgstr ""
+"Si esta fuente de datos es el hijo en una relación cabecera/detalle, esta "
+"propiedad contiene el nombre de la fuente de datos."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1122
 msgid "M/D Master Field(s)"
 msgstr "M/D Campo Cabecera"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1123
-msgid "If this datasource is the child in a master/detail relationship, this 
property contains a comma-separated list of the master datasource's field(s) 
used for linking."
-msgstr "Si esta fuente de datos es el hijo en una relaci�n cabecera/detalle, 
esta propiedad contiene una lista de campos separados por comas (del hijo) 
utilizado para vincularlos."
+msgid ""
+"If this datasource is the child in a master/detail relationship, this "
+"property contains a comma-separated list of the master datasource's field(s) "
+"used for linking."
+msgstr ""
+"Si esta fuente de datos es el hijo en una relación cabecera/detalle, esta "
+"propiedad contiene una lista de campos separados por comas (del hijo) "
+"utilizado para vincularlos."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1130
 msgid "M/D Detail Field(s)"
 msgstr "M/D Campo Detalle"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1131
-msgid "If this datasource is the child in a master/detail relationship, this 
property contains a comma-separated list of the this (child's) datasource's 
field(s) used for linking."
-msgstr "Si esta fuente de datos es el hijo en una relaci�n cabecera/detalle, 
esta propiedad contiene una lista de campos separados por comas (del hijo) 
utilizado para vincularlos."
+msgid ""
+"If this datasource is the child in a master/detail relationship, this "
+"property contains a comma-separated list of the this (child's) datasource's "
+"field(s) used for linking."
+msgstr ""
+"Si esta fuente de datos es el hijo en una relación cabecera/detalle, esta "
+"propiedad contiene una lista de campos separados por comas (del hijo) "
+"utilizado para vincularlos."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1139
 msgid "Explicit Fields"
-msgstr "Campos expl�citos"
+msgstr "Campos explícitos"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1143
 msgid "Primary Key Field(s)"
@@ -510,51 +631,73 @@
 
 #: datasources/GDataSource.py:1144
 msgid "Comma-separated list of the fields that make up the primary key."
-msgstr "Lista de Campos separados por comas que constituir�n la clave primaria"
+msgstr "Lista de Campos separados por comas que constituirán la clave primaria"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1148
 msgid "Primary Key Sequence"
 msgstr "Secuencia Clave-Primaria"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1149
-msgid "Name of the sequence used to populate a primary key (only applies to 
relational backends that support sequences; requires a single {primarykey} 
value."
-msgstr "Nombre de la secuencia utilizada para poblar una clave principal (s�lo 
se aplica a las relaciones que soportan la generaci�n de secuencias); requiere 
un solo valor {PrimaryKey}."
+msgid ""
+"Name of the sequence used to populate a primary key (only applies to "
+"relational backends that support sequences; requires a single {primarykey} "
+"value."
+msgstr ""
+"Nombre de la secuencia utilizada para poblar una clave principal (sólo se "
+"aplica a las relaciones que soportan la generación de secuencias); requiere "
+"un solo valor {PrimaryKey}."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1155
 msgid "Row-ID field"
 msgstr "Campo Identificador de Fila (Row-ID)"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1156
-msgid "Name of the field to use as Row-ID if the connection does not support 
row ids."
-msgstr "Nombre del campo a usar como identificador de fila (Row-ID), si la 
conexi�n no soporta las mismas."
+msgid ""
+"Name of the field to use as Row-ID if the connection does not support row "
+"ids."
+msgstr ""
+"Nombre del campo a usar como identificador de fila (Row-ID), si la conexión "
+"no soporta las mismas."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1160
 msgid "Re-query on commit?"
 msgstr "Re-Consultar al comprometer (commit)?"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1162
-msgid "Requery a record after posting it; requires {primarykey} support and a 
non-null primary key value at the time of update (whether via a trigger or by 
the use of {primarykeyseq}."
-msgstr "Re-Consultar un registro despu�s de grabar; Requiere una clave 
primaria {primarykey} no nula en el momento de la actualizaci�n (ya sea a 
trav�s de un disparador o por el uso de una clave secuencial {primarykeyseq}."
+msgid ""
+"Requery a record after posting it; requires {primarykey} support and a non-"
+"null primary key value at the time of update (whether via a trigger or by "
+"the use of {primarykeyseq}."
+msgstr ""
+"Re-Consultar un registro después de grabar; Requiere una clave primaria "
+"{primarykey} no nula en el momento de la actualización (ya sea a través de "
+"un disparador o por el uso de una clave secuencial {primarykeyseq}."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1182
 msgid "The name of the field by which the datasource will be ordered."
-msgstr "El nombre del campo por el cual la fuente de datos se orden�."
+msgstr "El nombre del campo por el cual la fuente de datos se ordenó."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1187
-msgid "Selects if the ordering is done in ascending (default) or in descending 
order."
-msgstr "Selecciona si el ordenamiento se realiza en forma ascendente (por 
defecto) o descendente."
+msgid ""
+"Selects if the ordering is done in ascending (default) or in descending "
+"order."
+msgstr ""
+"Selecciona si el ordenamiento se realiza en forma ascendente (por defecto) o "
+"descendente."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1195
 msgid "Selects wether the ordering is case-sensitive or not."
-msgstr "Selecciona si orden ser� sensible a may�sculas y min�sculas 
(case-sensitive) o no."
+msgstr ""
+"Selecciona si orden será sensible a mayúsculas y minúsculas (case-sensitive) "
+"o no."
 
 #: datasources/GDataSource.py:1341
 msgid "The URL '%s' is not a valid application server resource locator"
-msgstr "La direcci�n URL '%s' no es un localizador uniforme de recursos v�lido"
+msgstr "La dirección URL '%s' no es un localizador uniforme de recursos válido"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1352
 msgid "Resource type '%s' is not supported"
-msgstr "Recurso del tipo '%s' no est� soportado"
+msgstr "Recurso del tipo '%s' no está soportado"
 
 #: datasources/GDataSource.py:1362
 msgid "Resource '%(name)s' of type '%(type)s' not found"
@@ -562,15 +705,15 @@
 
 #: datasources/GLoginHandler.py:44
 msgid "User canceled the login request."
-msgstr "El usuario cancel� el proceso de login."
+msgstr "El usuario canceló el proceso de login."
 
 #: datasources/drivers/Base/Behavior.py:44
 msgid "No type transformation for '%s' found"
-msgstr "No se encontr� tipo de transformaci�n para '%s'"
+msgstr "No se encontró tipo de transformación para '%s'"
 
 #: datasources/drivers/Base/Behavior.py:190
 msgid "DB-Export of %s"
-msgstr "DB-Exportaci�n de %s"
+msgstr "DB-Exportación de %s"
 
 #: datasources/drivers/Base/Behavior.py:258
 msgid "Cannot merge triples of different length"
@@ -591,7 +734,9 @@
 
 #: datasources/drivers/DBSIG2/ResultSet.py:45
 msgid "The driver '%(driver)s' returned an invalid row count '%(count)s'"
-msgstr "El controlador '%(driver)s' retorn� un numero inv�lido de registros 
'%(count)s'"
+msgstr ""
+"El controlador '%(driver)s' retornó un numero inválido de registros '%(count)"
+"s'"
 
 #: datasources/drivers/file/Base.py:240
 #: datasources/drivers/sql/interbase/Behavior.py:57
@@ -605,19 +750,19 @@
 
 #: datasources/drivers/file/inifile.py:86
 msgid "Duplicate section name %s"
-msgstr "Mombre de la secci�n duplicada %s"
+msgstr "Mombre de la sección duplicada %s"
 
 #: datasources/drivers/file/inifile.py:93
 msgid "Missing section name"
-msgstr "Nombre de secci�n ausente"
+msgstr "Nombre de sección ausente"
 
 #: datasources/drivers/other/appserver.py:116
 msgid "Business Object Class"
-msgstr "Clase de objeto gesti�n"
+msgstr "Clase de objeto gestión"
 
 #: datasources/drivers/other/appserver.py:426
 msgid "'%(value)s' is not a valid filter-value for '%(filter)s'"
-msgstr "'%(value)s' no es un valor de filtro v�lido para '%(filter)s'"
+msgstr "'%(value)s' no es un valor de filtro válido para '%(filter)s'"
 
 #: datasources/drivers/sql/interbase/Behavior.py:58
 #: datasources/drivers/sql/maxdb/Behavior.py:56
@@ -633,7 +778,7 @@
 
 #: datasources/drivers/sql/interbase/Behavior.py:101
 msgid "Please specify a password"
-msgstr "Por favor especifique un password"
+msgstr "Por favor especifique una clave"
 
 #: datasources/drivers/sql/maxdb/Behavior.py:93
 msgid "OS User for host %s"
@@ -642,7 +787,7 @@
 # ../src/RuntimeSettings.py:92 :95
 #: datasources/drivers/sql/maxdb/Behavior.py:104
 msgid "Unable to establish session: %s"
-msgstr "Imposible establecer la sesi�n: %s"
+msgstr "Imposible establecer la sesión: %s"
 
 #: datasources/drivers/sql/maxdb/Behavior.py:113
 msgid "Creating database instance %s"
@@ -650,15 +795,15 @@
 
 #: datasources/drivers/sql/maxdb/Behavior.py:117
 msgid "Setting up parameters ..."
-msgstr "Seteando par�metros ..."
+msgstr "Estableciendo parámetros ..."
 
 #: datasources/drivers/sql/maxdb/Behavior.py:126
 msgid "Adding log- and data-volumes ..."
-msgstr "A�adiendo registro (log-) y vol�menes de datos..."
+msgstr "Añadiendo registro (log-) y volúmenes de datos..."
 
 #: datasources/drivers/sql/maxdb/Behavior.py:130
 msgid "Entering administration mode"
-msgstr "Entrando en modo de administraci�n"
+msgstr "Entrando en modo de administración"
 
 #: datasources/drivers/sql/maxdb/Behavior.py:133
 msgid "Activating instance with initial user %s"
@@ -674,7 +819,9 @@
 
 #: datasources/drivers/sql/mysql/Behavior.py:304
 msgid "WARNING: changing column type of '%(table)s.%(column)s' to 'timestamp'"
-msgstr "ADVERTENCIA: el tipo de campo '%(table)s.%(column)s' se ha cambiado a 
'timestamp'"
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: el tipo de campo '%(table)s.%(column)s' se ha cambiado a "
+"'timestamp'"
 
 #: datasources/drivers/sql/oracle/Behavior.py:52
 msgid "User Tables"
@@ -686,7 +833,7 @@
 
 #: datasources/drivers/sql/oracle/Behavior.py:54
 msgid "User Synonyms"
-msgstr "Sin�nimos de usuario"
+msgstr "Sinónimos de usuario"
 
 #: datasources/drivers/sql/oracle/Behavior.py:55
 msgid "System Tables"
@@ -698,7 +845,7 @@
 
 #: datasources/drivers/sql/oracle/Behavior.py:57
 msgid "System Synonyms"
-msgstr "Sin�nimos de sistema"
+msgstr "Sinónimos de sistema"
 
 #: datasources/drivers/sql/sqlite2/Behavior.py:67
 msgid "Cannot find table '%s' anymore"
@@ -710,11 +857,13 @@
 
 #: datasources/readgsd.py:45
 msgid "Table '%(table)s' not found in the schema"
-msgstr "La tabla '%(table)s' no se encontr� en el esquema"
+msgstr "La tabla '%(table)s' no se encontró en el esquema"
 
 #: datasources/readgsd.py:50
 msgid "Key field(s) '%(fields)s' missing in row '%(row)s' of table '%(table)s'"
-msgstr "Campo(s) clave '%(fields)s' no encontrados en el registro '%(row)s' de 
la tabla '%(table)s'"
+msgstr ""
+"Campo(s) clave '%(fields)s' no encontrados en el registro '%(row)s' de la "
+"tabla '%(table)s'"
 
 #: datasources/readgsd.py:58
 msgid "Table '%(table)s' has no field '%(fields)s'"
@@ -726,23 +875,24 @@
 
 #: datasources/readgsd.py:69
 msgid "Table '%s' contains circular/unresolvable record references"
-msgstr "La tabla '%s' contiene referencias a registros circulares o no 
resueltas"
+msgstr ""
+"La tabla '%s' contiene referencias a registros circulares o no resueltas"
 
 #: datasources/readgsd.py:75
 msgid "The value '%(value)s' is not a valid number (%(length)s.%(scale)s)"
-msgstr "El valor '%(value)s' no es un n�mero v�lido (%(length)s.%(scale)s)"
+msgstr "El valor '%(value)s' no es un número válido (%(length)s.%(scale)s)"
 
 #: datasources/readgsd.py:82
 msgid "The value '%(value)s' is out of range (%(length)s.%(scale)s)"
-msgstr "El valor '%(value)s' est� fuera del rango (%(length)s.%(scale)s)"
+msgstr "El valor '%(value)s' está fuera del rango (%(length)s.%(scale)s)"
 
 #: datasources/readgsd.py:89
 msgid "'%(value)s' is not a valid boolean value"
-msgstr "'%(value)s' no es un tipo de dato booleano v�lido"
+msgstr "'%(value)s' no es un tipo de dato booleano válido"
 
 #: datasources/readgsd.py:94
 msgid "'%s' is not a vaild date, use 'YYYY-MM-DD' (ISO)"
-msgstr "'%s' no es una fecha v�lida, use 'YYYY-MM-DD' (ISO)"
+msgstr "'%s' no es una fecha válida, use 'YYYY-MM-DD' (ISO)"
 
 #: datasources/readgsd.py:99
 msgid "'%s' is not a vaild time, use 'HH[:MM[:SS[.ss]]]' (ISO)"
@@ -750,7 +900,9 @@
 
 #: datasources/readgsd.py:105
 msgid "'%s' is not a vaild date/time, use 'YYYY-MM-DD HH[:MM[:SS[.ss]]]' (ISO)"
-msgstr "'%s' no es un dato fecha/hora v�lido, use 'YYYY-MM-DD 
HH[:MM[:SS[.ss]]]' (ISO)"
+msgstr ""
+"'%s' no es un dato fecha/hora válido, use 'YYYY-MM-DD HH[:MM[:SS[."
+"ss]]]' (ISO)"
 
 #: datasources/readgsd.py:111
 msgid "'%s' is not a recognized field type"
@@ -758,43 +910,58 @@
 
 #: datasources/readgsd.py:128
 msgid "Import GNUe Schema Definition files into a given connection"
-msgstr "Importa un Archivo de Definici�n de Esquema GNUe a la conexi�n dada"
+msgstr "Importa un Archivo de Definición de Esquema GNUe a la conexión dada"
 
 #: datasources/readgsd.py:137
 msgid "connectionname"
-msgstr "Nombre de la conexi�n"
+msgstr "Nombre de la conexión"
 
 #: datasources/readgsd.py:139
 msgid "Use the connection <connectionname> for creating the schema"
-msgstr "Utilice conexi�n <nombredeconexi�n> para crear el esquema."
+msgstr "Utilice conexión <nombredeconexión> para crear el esquema."
 
 #: datasources/readgsd.py:143
 msgid "Also send the code for creating the schema to this file."
-msgstr "Tambi�n env�a el c�digo para crear el esquema a este archivo."
+msgstr "También envía el código para crear el esquema a este archivo."
 
 #: datasources/readgsd.py:147
-msgid "If this flag is set, only code is sent to the output file and the 
schema is not created automatically."
-msgstr "Si este indicador est� activado, el c�digo s�lo se env�a al archivo de 
salida y el esquema no se crea autom�ticamente."
+msgid ""
+"If this flag is set, only code is sent to the output file and the schema is "
+"not created automatically."
+msgstr ""
+"Si este indicador está activado, el código sólo se envía al archivo de "
+"salida y el esquema no se crea automáticamente."
 
 #: datasources/readgsd.py:152
-msgid "Mode of operation. If mode is 'schema', only schema creation is done. 
If mode is 'data' only data integration is done."
-msgstr "Modo de funcionamiento. Si el modo es 'esquema' (schema), s�lo se 
realizar� la creaci�n del esquema. Si el modo es 'datos' (data) s�lo se 
realizar� la integraci�n de datos."
+msgid ""
+"Mode of operation. If mode is 'schema', only schema creation is done. If "
+"mode is 'data' only data integration is done."
+msgstr ""
+"Modo de funcionamiento. Si el modo es 'esquema' (schema), sólo se realizará "
+"la creación del esquema. Si el modo es 'datos' (data) sólo se realizará la "
+"integración de datos."
 
 #: datasources/readgsd.py:156
 msgid "user"
 msgstr "usuario"
 
 #: datasources/readgsd.py:157
-msgid "Set the username to connect to the database. If the database is to be 
created and no owner (--owner) is specified, this username will be it's owner."
-msgstr "Establece el nombre de usuario para conectarse a la base de datos. Si 
se crea la base de datos y no se especifica propietario (--owner), este mismo 
ser� el propietario."
+msgid ""
+"Set the username to connect to the database. If the database is to be "
+"created and no owner (--owner) is specified, this username will be it's "
+"owner."
+msgstr ""
+"Establece el nombre de usuario para conectarse a la base de datos. Si se "
+"crea la base de datos y no se especifica propietario (--owner), este mismo "
+"será el propietario."
 
 #: datasources/readgsd.py:161
 msgid "password"
-msgstr "password"
+msgstr "clave"
 
 #: datasources/readgsd.py:162
 msgid "Set the password to connect to the database."
-msgstr "Establece el password para conectarse a la base de datos."
+msgstr "Establece la clave para conectarse a la base de datos."
 
 #: datasources/readgsd.py:164
 msgid "owner"
@@ -802,27 +969,44 @@
 
 #: datasources/readgsd.py:165
 msgid "If the database is to be created this will be its owner."
-msgstr "Si se crea la base de datos este ser� el propietario."
+msgstr "Si se crea la base de datos este será el propietario."
 
 #: datasources/readgsd.py:168
 msgid "ownerpwd"
-msgstr "password de propietario (ownerpwd)"
+msgstr "clave de propietario (ownerpwd)"
 
 #: datasources/readgsd.py:169
-msgid "If the database is to be created this will be the password used for the 
database owner."
-msgstr "Si se crea la base de datos este ser� el password para el propietario 
de la base de datos."
+msgid ""
+"If the database is to be created this will be the password used for the "
+"database owner."
+msgstr ""
+"Si se crea la base de datos esta será la clave para el propietario de la "
+"base de datos."
 
 #: datasources/readgsd.py:173
-msgid "If this option is set, the database will be created before any schema 
creation is done. There must be an owner or a username either from the given 
connection-configuration or from the command line. This user becomes the owner 
of the database and will be implicitly created."
-msgstr "Si esta opci�n est� establecida, la base de datos se crear� antes de 
la creaci�n que cualquier esquema. Debe haber un propietario o un nombre de 
usuario, o bien a partir de la configuraci�n de la conexi�n o de la l�nea de 
comandos. Este usuario se convierte en el propietario de la base de datos y se 
crea impl�citamente."
+msgid ""
+"If this option is set, the database will be created before any schema "
+"creation is done. There must be an owner or a username either from the given "
+"connection-configuration or from the command line. This user becomes the "
+"owner of the database and will be implicitly created."
+msgstr ""
+"Si esta opción está establecida, la base de datos se creará antes de la "
+"creación que cualquier esquema. Debe haber un propietario o un nombre de "
+"usuario, o bien a partir de la configuración de la conexión o de la línea de "
+"comandos. Este usuario se convierte en el propietario de la base de datos y "
+"se crea implícitamente."
 
 #: datasources/readgsd.py:181
-msgid "If this option is set, the program runs in batch-mode, which means all 
questions are answered with 'yes' automatically."
-msgstr "Si esta opci�n est� establecida, el programa se ejecuta en modo de 
lote, lo que significa que todas las preguntas se responder�n \"s�\" 
autom�ticamente."
+msgid ""
+"If this option is set, the program runs in batch-mode, which means all "
+"questions are answered with 'yes' automatically."
+msgstr ""
+"Si esta opción está establecida, el programa se ejecuta en modo de lote, lo "
+"que significa que todas las preguntas se responderán \"sí\" automáticamente."
 
 #: datasources/readgsd.py:222
 msgid "No input file specified."
-msgstr "No se ha especificado fichero de entrada."
+msgstr "No se ha especificado archivo de entrada."
 
 #: datasources/readgsd.py:233
 msgid "Unable to open input file: %s"
@@ -830,32 +1014,31 @@
 
 #: datasources/readgsd.py:241
 msgid "Output to file only requested, but no filename specified."
-msgstr "S�lo pidi� salida a archivo, pero no especific� el nombre del mismo."
+msgstr "Sólo pidió salida a archivo, pero no especificó el nombre del mismo."
 
 #: datasources/readgsd.py:252
 msgid "Mode of operation must be one of 'both', 'schema' or 'data'."
-msgstr "El modo de funcionamiento debe ser \"esquema\" (schema) o \"datos\" 
(data) uno de ambos."
+msgstr ""
+"El modo de funcionamiento debe ser \"esquema\" (schema) o \"datos\" (data) "
+"uno de ambos."
 
 #: datasources/readgsd.py:312
 msgid "You are about to create the new database '%s'. Continue"
-msgstr "Est� a punto de crear la nueva base de datos '%s'. Contin�a"
+msgstr "Está a punto de crear la nueva base de datos '%s'. Continúa"
 
-#: datasources/readgsd.py:314
-#: datasources/readgsd.py:324
+#: datasources/readgsd.py:314 datasources/readgsd.py:324
 #: datasources/readgsd.py:381
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: datasources/readgsd.py:314
-#: datasources/readgsd.py:324
-#: datasources/readgsd.py:381
-#: datasources/readgsd.py:774
+#: datasources/readgsd.py:314 datasources/readgsd.py:324
+#: datasources/readgsd.py:381 datasources/readgsd.py:774
 msgid "y"
-msgstr "y"
+msgstr "s"
 
 #: datasources/readgsd.py:322
 msgid "You are about to change the database '%s'. Continue"
-msgstr "Est� a punto de modificar la base de datos '%s'. Contin�a"
+msgstr "Está a punto de modificar la base de datos '%s'. Continúa"
 
 #: datasources/readgsd.py:329
 msgid "Updating schema ..."
@@ -867,7 +1050,9 @@
 
 #: datasources/readgsd.py:379
 msgid "The table '%s' has no key defined. Shall i insert all rows"
-msgstr "La tabla '%s' no tiene ninguna clave definida. Debo insertar todos los 
registros"
+msgstr ""
+"La tabla '%s' no tiene ninguna clave definida. Debo insertar todos los "
+"registros"
 
 #: datasources/readgsd.py:516
 msgid "  updating table '%s' ..."
@@ -875,7 +1060,9 @@
 
 #: datasources/readgsd.py:543
 msgid "    Rows: %(ins)d inserted, %(upd)d updated, %(kept)d unchanged."
-msgstr "    Registros: %(ins)d insertados, %(upd)d actualizados, %(kept)d sin 
cambios."
+msgstr ""
+"    Registros: %(ins)d insertados, %(upd)d actualizados, %(kept)d sin "
+"cambios."
 
 #: datasources/readgsd.py:582
 msgid "  inserting into table '%s' ..."
@@ -898,60 +1085,92 @@
 msgstr "Error de marca XML en '%(url)s':"
 
 #: definitions/GParser.py:83
-msgid "'%(value)s' is not valid for %(attr)s-attribute which allows these 
values only: %(allowed)s"
-msgstr "'%(value)s' no es v�lido para el atributo %(attr)s que permite s�lo 
estos valores: %(allowed)s"
+msgid ""
+"'%(value)s' is not valid for %(attr)s-attribute which allows these values "
+"only: %(allowed)s"
+msgstr ""
+"'%(value)s' no es válido para el atributo %(attr)s que permite sólo estos "
+"valores: %(allowed)s"
 
 #: definitions/GParser.py:156
 msgid "Error loading %s: empty definition file"
-msgstr "Error al cargar %s: archivo de definicion vacio"
+msgstr "Error al cargar %s: archivo de definición vacío"
 
 #: definitions/GParser.py:160
-msgid "Error loading %(filetype)s: not a valid %(filetype)s definition 
(expected: %(expected)s, got: %(got)s)"
-msgstr "Error cargando %(filetype)s: no es una definici�n %(filetype)s v�lida 
(esperaba: %(expected)s, obtuvo: %(got)s)"
+msgid ""
+"Error loading %(filetype)s: not a valid %(filetype)s definition (expected: %"
+"(expected)s, got: %(got)s)"
+msgstr ""
+"Error cargando %(filetype)s: no es una definición %(filetype)s válida "
+"(esperaba: %(expected)s, obtuvo: %(got)s)"
 
 #: definitions/GParser.py:309
 msgid "File is missing required tag <%s>"
-msgstr "El fichero no contiene la etiqueta obligatoria <%s>"
+msgstr "El archivo no contiene la etiqueta obligatoria <%s>"
 
 #: definitions/GParser.py:358
-msgid "Error processing <%(tagname)s> tag [I do not know what a <%(tagname)s> 
tag does]"
-msgstr "Error procesando la etiqueta <%(tagname)s> [No s� qu� hace la etiqueta 
<%(tagname)s>]"
+msgid ""
+"Error processing <%(tagname)s> tag [I do not know what a <%(tagname)s> tag "
+"does]"
+msgstr ""
+"Error procesando la etiqueta <%(tagname)s> [No sé qué hace la etiqueta <%"
+"(tagname)s>]"
 
 #: definitions/GParser.py:380
 msgid "Error processing <%(tagname)s> tag [tag not allowed at this position]"
-msgstr "Error procesando la etiqueta <%(tagname)s> [la etiqueta no se permite 
en esta posici�n]"
+msgstr ""
+"Error procesando la etiqueta <%(tagname)s> [la etiqueta no se permite en "
+"esta posición]"
 
 #: definitions/GParser.py:394
 msgid "Unexpected namespace on attribute"
 msgstr "Espacio de nombres inesperado en atributo"
 
 #: definitions/GParser.py:411
-msgid "Error processing <%(tagname)s> tag [I do not recognize the 
\"%(attribute)s\" attribute]"
-msgstr "Error procesando la etiqueta <%(tagname)s> [No reconozco el atributo 
\"%(attribute)s\""
+msgid ""
+"Error processing <%(tagname)s> tag [I do not recognize the \"%(attribute)s\" "
+"attribute]"
+msgstr ""
+"Error procesando la etiqueta <%(tagname)s> [No reconozco el atributo \"%"
+"(attribute)s\""
 
 #: definitions/GParser.py:432
-msgid "Error processing <%(tag)s> tag [\"%(attribute)s\" attribute should be 
unique; duplicate value is \"%(duplicate)s\"]"
-msgstr "Error procesando la etiqueta <%(tag)s> [El atributo \"%(attribute)s\" 
deber�a de ser �nico; el valor duplicado es \"%(duplicate)s\"]"
+msgid ""
+"Error processing <%(tag)s> tag [\"%(attribute)s\" attribute should be "
+"unique; duplicate value is \"%(duplicate)s\"]"
+msgstr ""
+"Error procesando la etiqueta <%(tag)s> [El atributo \"%(attribute)s\" "
+"debería de ser único; el valor duplicado es \"%(duplicate)s\"]"
 
 #: definitions/GParser.py:456
-msgid "Error processing <%(tagname)s> tag [required attribute 
\"%(attribute)s\" not present]"
-msgstr "Error procesando la etiqueta <%(tagname)s> [falta atributo obligatorio 
\"%(attribute)s\"]"
+msgid ""
+"Error processing <%(tagname)s> tag [required attribute \"%(attribute)s\" not "
+"present]"
+msgstr ""
+"Error procesando la etiqueta <%(tagname)s> [falta atributo obligatorio \"%"
+"(attribute)s\"]"
 
 #: definitions/GParser.py:463
 msgid ""
 "Error in GParser xmlElement definition for %(tag)s/%(attr)s\n"
 "%(message)s"
 msgstr ""
-"Error en la definici�n GParser xmlElement para %(tag)s/%(attr)s\n"
+"Error en la definición GParser xmlElement para %(tag)s/%(attr)s\n"
 "%(message)s"
 
 #: definitions/GParser.py:502
-msgid "Error processing <%(namespace)s:%(name)s> tag: root element needs to be 
in default namespace"
-msgstr "Error al procesar la etiqueta <%(namespace)s:%(name)s>: el elemento 
ra�z (root) debe estar en el espacio de nombre por defecto (default namespace)"
+msgid ""
+"Error processing <%(namespace)s:%(name)s> tag: root element needs to be in "
+"default namespace"
+msgstr ""
+"Error al procesar la etiqueta <%(namespace)s:%(name)s>: el elemento raíz "
+"(root) debe estar en el espacio de nombre por defecto (default namespace)"
 
 #: definitions/GParser.py:522
 msgid "WARNING: Markup includes unsupported namespace '%s'."
-msgstr "ADVERTENCIA: La marca incluye un espacio de nombre (namespace) no 
soportado '%s'."
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: La marca incluye un espacio de nombre (namespace) no soportado "
+"'%s'."
 
 #: definitions/GParser.py:750
 msgid "Unable to find an importable object named %(name)s in %(library)s"
@@ -963,29 +1182,26 @@
 
 #: formatting/GTypecast.py:166
 msgid "Whole numbers must be positive or 0"
-msgstr "N�meros 'whole' no pueden ser negativos"
+msgstr "Números 'whole' no pueden ser negativos"
 
 # ../src/GTrigger.py:594 :608 ../../forms/src/GFTrigger.py:85
 #: logic/GTrigger.py:45
 msgid "Invalid trigger type '%s'"
-msgstr "Tipo inv�lido de disparador '%s'"
+msgstr "Tipo inválido de disparador '%s'"
 
 #: logic/GTrigger.py:58
 msgid "Invalid trigger type '%s' fired by %s"
-msgstr "Tipo de disparador inv�lido '%s' disparado por %s"
+msgstr "Tipo de disparador inválido '%s' disparado por %s"
 
 #: logic/GTrigger.py:251
 msgid "A piece of code that can be bound to a specific event."
-msgstr "Una porci�n de c�digo que puede ser asociado a un evento espec�fico."
+msgstr "Una porción de código que puede ser asociado a un evento específico."
 
-#: logic/GTrigger.py:261
-#: logic/usercode.py:262
+#: logic/GTrigger.py:261 logic/usercode.py:262
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: logic/GTrigger.py:262
-#: logic/usercode.py:263
-#: utils/tree.py:714
+#: logic/GTrigger.py:262 logic/usercode.py:263 utils/tree.py:714
 msgid "Name of this element"
 msgstr "Nombre de este elemento"
 
@@ -994,48 +1210,48 @@
 msgstr "Tipo"
 
 #: logic/GTrigger.py:267
-msgid "Type of the trigger. Can be either the name of the event that should 
fire this trigger, or 'NAMED' for named triggers"
-msgstr "Tipo de disparador. Puede ser el nombre del evento que disparar� el 
mismo, o 'NAMED' para disparadores con nombre"
+msgid ""
+"Type of the trigger. Can be either the name of the event that should fire "
+"this trigger, or 'NAMED' for named triggers"
+msgstr ""
+"Tipo de disparador. Puede ser el nombre del evento que disparará el mismo, o "
+"'NAMED' para disparadores con nombre"
 
-#: logic/GTrigger.py:273
-#: logic/usercode.py:280
+#: logic/GTrigger.py:273 logic/usercode.py:280
 msgid "Language"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: logic/GTrigger.py:274
-#: logic/usercode.py:281
+#: logic/GTrigger.py:274 logic/usercode.py:281
 msgid "Programming language the code is written in"
-msgstr "Lenguaje de programaci�n en el que est� escrito el c�digo"
+msgstr "Lenguaje de programación en el que está escrito el código"
 
-#: logic/GTrigger.py:281
-#: logic/usercode.py:288
+#: logic/GTrigger.py:281 logic/usercode.py:288
 msgid "Source file"
 msgstr "Archivo fuente"
 
-#: logic/GTrigger.py:282
-#: logic/usercode.py:289
+#: logic/GTrigger.py:282 logic/usercode.py:289
 msgid "External file containing the source code"
-msgstr "Archivo externo que contiene el c�digo fuente"
+msgstr "Archivo externo que contiene el código fuente"
 
 #: logic/GTrigger.py:286
 msgid "Source Trigger"
-msgstr "Trigger original"
+msgstr "Disparador original"
 
 #: logic/GTrigger.py:287
 msgid "Name of a named trigger that contains the program code"
-msgstr "Nombre del disparador que contiene el c�digo del programa"
+msgstr "Nombre del disparador que contiene el código del programa"
 
 #: logic/GTriggerCore.py:224
 msgid "Cannot set value of object '%s'"
-msgstr "No puedo setear el valor para el objeto '%s'"
+msgstr "No puedo establecer el valor para el objeto '%s'"
 
 #: logic/GTriggerCore.py:234
 msgid "Cannot set readonly property '%s'"
-msgstr "No puedo setear la propiedad de s�lo lectura para el objeto '%s'"
+msgstr "No puedo establecer la propiedad de sólo lectura para el objeto '%s'"
 
 #: logic/adapters/python.py:96
 msgid "Sourcecode contains tab character at position %d"
-msgstr "El c�digo fuente contiene un caracter tabulador en la posici�n %d"
+msgstr "El código fuente contiene un carácter tabulador en la posición %d"
 
 #: logic/language.py:60
 msgid "No adapter available for language '%s'"
@@ -1043,11 +1259,15 @@
 
 #: logic/language.py:70
 msgid "The class '%(class)s' has no implementation for '%(method)s'"
-msgstr "La clase '%(class)s' no tiene implementaci�n para '%(method)s'"
+msgstr "La clase '%(class)s' no tiene implementación para '%(method)s'"
 
 #: logic/usercode.py:252
-msgid "A piece of code that can be bound to a button, a menu item, a toolbar 
button or a trigger."
-msgstr "Un pedazo de c�digo que puede ser vinculado a un bot�n, un elemento de 
men�, una barra de herramientas o un disparador."
+msgid ""
+"A piece of code that can be bound to a button, a menu item, a toolbar button "
+"or a trigger."
+msgstr ""
+"Un pedazo de código que puede ser vinculado a un botón, un elemento de menú, "
+"una barra de herramientas o un disparador."
 
 #: logic/usercode.py:268
 msgid "Icon"
@@ -1055,7 +1275,7 @@
 
 #: logic/usercode.py:269
 msgid "Icon assigned with this action"
-msgstr "Icono asignado a esta acci�n"
+msgstr "Icono asignado a esta acción"
 
 #: logic/usercode.py:272
 msgid "Label"
@@ -1063,15 +1283,15 @@
 
 #: logic/usercode.py:273
 msgid "Short text to use for this action"
-msgstr "Texto breve a utilizar para esta acci�n"
+msgstr "Texto breve a utilizar para esta acción"
 
 #: logic/usercode.py:276
 msgid "Description"
-msgstr "Descripci�n"
+msgstr "Descripción"
 
 #: logic/usercode.py:277
 msgid "Long text to use for this action"
-msgstr "Texto largo a utilizar para esta acci�n"
+msgstr "Texto largo a utilizar para esta acción"
 
 #: logic/usercode.py:293
 msgid "Enabled"
@@ -1079,7 +1299,7 @@
 
 #: logic/usercode.py:294
 msgid "Determines whether this action can be run"
-msgstr "Determina si esta acci�n se puede ejecutar"
+msgstr "Determina si esta acción se puede ejecutar"
 
 #: rpc/RpcDoc.py:43
 msgid "GNUe RPC Documentation Generator"
@@ -1095,22 +1315,24 @@
 
 #: rpc/drivers/Base.py:362
 msgid "Required parameter 'port' not supplied"
-msgstr "No se proporcion� el par�metro obligatorio 'puerto' (port)"
+msgstr "No se proporcionó el parámetro obligatorio 'puerto' (port)"
 
 #: rpc/drivers/hessian/ServerAdapter.py:43
 #: rpc/drivers/xmlrpc/ServerAdapter.py:43
 msgid "Element of type '%(type)s' with id '%(id)s' not found in store"
-msgstr "No se encontr� elemento del tipo '%(type)s' con el ID '%(id)s'"
+msgstr "No se encontró elemento del tipo '%(type)s' con el ID '%(id)s'"
 
-#: rpc/drivers/pyro/ClientAdapter.py:38
-#: rpc/drivers/pyro/ServerAdapter.py:41
-msgid "Unable to load Pyro. To use the Pyro interface, please install pyro 
from http://pyro.sf.net";
-msgstr "No se pudo cargar Pyro. Para usar la interfaz Pyro, por favor instale 
pyro desde http://pyro.sf.net";
+#: rpc/drivers/pyro/ClientAdapter.py:38 rpc/drivers/pyro/ServerAdapter.py:41
+msgid ""
+"Unable to load Pyro. To use the Pyro interface, please install pyro from "
+"http://pyro.sf.net";
+msgstr ""
+"No se pudo cargar Pyro. Para usar la interfaz Pyro, por favor instale pyro "
+"desde http://pyro.sf.net";
 
 # ../src/commdrivers/pw_xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :99
 # ../src/commdrivers/xmlrpc/RpcDoc.py:66 :77 :88 :99
-#: rpc/drivers/xmlrpc/RpcDoc.py:69
-#: rpc/drivers/xmlrpc/RpcDoc.py:80
+#: rpc/drivers/xmlrpc/RpcDoc.py:69 rpc/drivers/xmlrpc/RpcDoc.py:80
 #: rpc/drivers/xmlrpc/RpcDoc.py:91
 msgid "'doc' command expects a .grpc file as its argument."
 msgstr "el comando 'doc' espera un archivo .grpc como argumento."
@@ -1133,11 +1355,11 @@
 
 #: rpc/drivers/xmlrpc/RpcDoc.py:411
 msgid "RpcDoc.py has to be called with an command argument. "
-msgstr "RpcDoc.py ha de ser llamado con un comoando como par�metro."
+msgstr "RpcDoc.py ha de ser llamado con un comando como parámetro."
 
 #: rpc/drivers/xmlrpc/RpcDoc.py:412
 msgid "call 'RpcDoc.py help' for more information."
-msgstr "llame 'RpcDoc.py help' para mas informaci�n."
+msgstr "llame 'RpcDoc.py help' para mas información."
 
 #: utils/plugin.py:90
 msgid "Cannot load plugin '%s'"
@@ -1153,63 +1375,40 @@
 
 #: utils/tree.py:53
 msgid "Setting parent would create a circular reference"
-msgstr "Setear al padre crear� una referencia circular"
+msgstr "Establecer al padre creará una referencia circular"
 
 #: utils/tree.py:70
 msgid "Duplicate child name '%(child_name)s' for parent node '%(parent_node)s'"
-msgstr "Nombre de hijo '%(child_name)s' duplicado para el nodo padre 
'%(parent_node)s'"
+msgstr ""
+"Nombre de hijo '%(child_name)s' duplicado para el nodo padre '%(parent_node)"
+"s'"
 
 #: utils/tree.py:93
-msgid "Duplicate node name '%(descendant_name)s' in descendants of node type 
%(descendant_type)s of node '%(ancestor_node)s'"
-msgstr "Nombre de nodo '%(descendant_name)s' duplicado en la descendencia del 
nodo tipo %(descendant_type)s del nodo '%(ancestor_node)s'"
+msgid ""
+"Duplicate node name '%(descendant_name)s' in descendants of node type %"
+"(descendant_type)s of node '%(ancestor_node)s'"
+msgstr ""
+"Nombre de nodo '%(descendant_name)s' duplicado en la descendencia del nodo "
+"tipo %(descendant_type)s del nodo '%(ancestor_node)s'"
 
 #: utils/tree.py:111
-msgid "Node '%(node_name)s' of class '%(node_class)s' does not maintain a node 
dictionary for node type '%(node_type)s'"
-msgstr "Nodo '%(node_name)s' de la clase '%(node_class)s' no mantiene un 
diccionario de nodos para el tipo '%(node_type)s'"
+msgid ""
+"Node '%(node_name)s' of class '%(node_class)s' does not maintain a node "
+"dictionary for node type '%(node_type)s'"
+msgstr ""
+"Nodo '%(node_name)s' de la clase '%(node_class)s' no mantiene un diccionario "
+"de nodos para el tipo '%(node_type)s'"
 
 #: utils/uuid.py:69
 msgid "The version '%s' is not a valid UUID version"
-msgstr "La version '%s' no "
+msgstr "La versión '%s' no es una versión UUID válida"
 
 #: utils/uuid.py:84
 msgid "'%s' is not recognized as valid namespace argument"
-msgstr "'%s' no esta reconocido como un argumento v�lido de espacio de nombre"
+msgstr "'%s' no esta reconocido como un argumento válido de espacio de nombre"
 
 #: utils/uuid.py:98
 msgid "No namespace given for namebased UUID generation"
-msgstr "No se especific� espacio de nombre para la generacion de UUID basado 
en nombre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested format mask \"%(mask)s\" is not defined for %(type)s fields"
-#~ msgstr ""
-#~ "La m�scara solicitada \"%(mask)s\" no est� definida para campos del tipo %"
-#~ "(type)s"
-#~ msgid "Unexpected character \"%(char)s\" in %(type)s mask."
-#~ msgstr "Caracter inesperado \"%(char)s\" en la m�scara %(type)s."
-#~ msgid "Invalid Entry"
-#~ msgstr "Entrada inv�lida"
-#~ msgid "Mask Type"
-#~ msgstr "M�scara tipo"
-#~ msgid "Display/Output"
-#~ msgstr "Display/Output"
-#~ msgid "Input Validation/Reformatting"
-#~ msgstr "Reformateo/Validaci�n de Entrada"
-#~ msgid "Storage"
-#~ msgstr "Almacenamiento"
-#~ msgid "Validation"
-#~ msgstr "Validaci�n"
-#~ msgid ""
-#~ "input error:\n"
-#~ "%(exType)s\n"
-#~ "%(exMessage)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de entrada:\n"
-#~ "%(exType)s\n"
-#~ "%(exMessage)s"
-#~ msgid "Dates before 0001/01/01 are not supported by datetime library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fechas anteriores a 01/01/0001 no est�n soportadas por la librer�a de "
-#~ "fechas"
-#~ msgid "Not a valid date"
-#~ msgstr "No es una fecha v�lida"
-
+msgstr ""
+"No se especificó espacio de nombre para la generación de UUID basada en "
+"nombre"

Modified: trunk/gnue-designer/po/es.po
===================================================================
--- trunk/gnue-designer/po/es.po        2009-03-17 22:11:33 UTC (rev 9912)
+++ trunk/gnue-designer/po/es.po        2009-03-17 22:14:19 UTC (rev 9913)
@@ -6,12 +6,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNUe-Designer =0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 17:43+ARST\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 13:57-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-12 00:11+ARST\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 16:43-0300\n"
 "Last-Translator: Gustavo A. Corradi <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Espa�ol\n"
+"Language-Team: Español\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: app/designer.py:124
@@ -20,7 +20,7 @@
 
 #: app/designer.py:161
 msgid "Loading available tool modules"
-msgstr "Cargando m�dulos de herramientas disponibles."
+msgstr "Cargando módulos de herramientas disponibles."
 
 #: app/designer.py:236
 msgid "Loading document"
@@ -36,7 +36,7 @@
 
 #: app/designer.py:325
 msgid "File is already opened."
-msgstr "El fichero ya est� abierto."
+msgstr "El archivo ya está abierto."
 
 #: app/designer.py:325
 msgid "Notice"
@@ -44,7 +44,7 @@
 
 #: app/designer.py:397
 msgid "Version  "
-msgstr "Versi�n "
+msgstr "Versión "
 
 #: app/designer.py:398
 msgid ""
@@ -66,7 +66,7 @@
 
 #: app/designer.py:400
 msgid "For help, email address@hidden"
-msgstr "Para ayuda, envia un email a address@hidden"
+msgstr "Para ayuda, envía un e-mail a address@hidden"
 
 #: app/designer.py:401
 msgid "About "
@@ -100,12 +100,12 @@
 
 #: base/PopupMenu.py:51
 msgid "New Page"
-msgstr "Pagina Nueva"
+msgstr "Página Nueva"
 
 # ../../designer/src/PopupMenu.py:50 :134
 #: base/PopupMenu.py:51
 msgid "page"
-msgstr "pagina"
+msgstr "página"
 
 #: base/PopupMenu.py:60
 msgid "&Properties..."
@@ -125,7 +125,7 @@
 
 #: base/PopupMenu.py:90
 msgid "&Reorder by Location"
-msgstr "&Ordena por ubicacion"
+msgstr "&Ordena por ubicación"
 
 #: base/PopupMenu.py:228
 msgid "New..."
@@ -141,11 +141,11 @@
 
 #: base/TemplateChooser.py:41
 msgid "Choose Wizard to Run..."
-msgstr "Selecciona Wizard a Ejecutar..."
+msgstr "Selecciona Ayudante a Ejecutar..."
 
 #: base/TemplateChooser.py:49
 msgid "Run Wizard"
-msgstr "Ejecuta Wizard"
+msgstr "Ejecuta Ayudante"
 
 #: base/TemplateChooser.py:50 base/TemplateParser.py:74
 msgid "Cancel"
@@ -158,7 +158,7 @@
 
 #: base/TemplateChooser.py:107
 msgid "Description"
-msgstr "Descripcion"
+msgstr "Descripción"
 
 #: base/TemplateChooser.py:108 base/tools/DataSourceEditor.py:429
 #: base/tools/SchemaViewer.py:56
@@ -171,7 +171,7 @@
 
 #: base/TemplateChooser.py:110
 msgid "Version"
-msgstr "Version"
+msgstr "Versión"
 
 # ../../designer/src/TemplateChooser.py:129 :139 :144
 #: base/TemplateChooser.py:126 base/TemplateChooser.py:136
@@ -190,7 +190,7 @@
 # ../../designer/src/TemplateParser.py:63 :196
 #: base/TemplateParser.py:73 base/TemplateParser.py:251
 msgid "Continue >"
-msgstr "Continua >"
+msgstr "Continúa >"
 
 # ../../designer/src/TemplateParser.py:85 :92
 #: base/TemplateParser.py:95 base/TemplateParser.py:102
@@ -199,7 +199,7 @@
 
 #: base/TemplateParser.py:137
 msgid "Unable to perform the requested action."
-msgstr "No se puede realizar la acci�n solicitada."
+msgstr "No se puede realizar la acción solicitada."
 
 #: base/TemplateParser.py:138 base/TemplateParser.py:209
 msgid "Wizard Error"
@@ -229,23 +229,23 @@
 
 #: base/TemplateParser.py:440
 msgid "Move Up"
-msgstr "Sube"
+msgstr "Subir"
 
 #: base/TemplateParser.py:441
 msgid "Move Down"
-msgstr "Baja"
+msgstr "Bajar"
 
 #: base/TemplateParser.py:442
 msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona todo"
+msgstr "Seleccionar todo"
 
 #: base/document.py:244
 msgid "Untitled %s*"
-msgstr "%s* Sin t�tulo"
+msgstr "%s* Sin título"
 
 #: base/document.py:255
 msgid "Untitled %s"
-msgstr "%s Sin t�tulo"
+msgstr "%s Sin título"
 
 #: base/document.py:419
 msgid "The requested file does not exist.\n"
@@ -275,7 +275,7 @@
 
 #: base/document.py:434
 msgid "To save any changes, you will \n"
-msgstr "Para guardar cualquier cambio, tendras \n"
+msgstr "Para guardar cualquier cambio, tendrás \n"
 
 #: base/document.py:435
 msgid ""
@@ -289,7 +289,7 @@
 
 #: base/document.py:436
 msgid "Read Only Warning"
-msgstr "Aviso de 'Read Only'"
+msgstr "Advertencia de 'Solo lectura'"
 
 #: base/document.py:447
 msgid "Creating User Interface"
@@ -350,7 +350,7 @@
 
 #: base/document.py:521
 msgid "This is a placeholder for the Open Recent menu"
-msgstr "Este es un marcador de posici�n para el men� Abrir Reciente"
+msgstr "Este es un marcador de posición para el menú Abrir Reciente"
 
 #: base/document.py:522
 msgid "From &Wizard..."
@@ -366,23 +366,23 @@
 
 #: base/document.py:525
 msgid "Save the current document"
-msgstr "Guarda el documento actual"
+msgstr "Guardar el documento actual"
 
 #: base/document.py:526
 msgid "Save &As..."
-msgstr "Guarda  &como..."
+msgstr "Guardar  &como..."
 
 #: base/document.py:527
 msgid "Save the current document under a new name"
-msgstr "Guarda el documento actual bajo un nuevo nombre"
+msgstr "Guardar el documento actual bajo un nuevo nombre"
 
 #: base/document.py:528
 msgid "Save A&ll"
-msgstr "Guarda &todo"
+msgstr "Guardar &todo"
 
 #: base/document.py:529
 msgid "Save all open document"
-msgstr "Guarda todos los documentos abiertos"
+msgstr "Guardar todos los documentos abiertos"
 
 #: base/document.py:530
 msgid "Reload"
@@ -402,7 +402,7 @@
 
 #: base/document.py:536
 msgid "Exit GNUe Designer"
-msgstr "Salir GNUe Designer"
+msgstr "Salir del GNUe Designer"
 
 #: base/document.py:537
 msgid "&Undo"
@@ -410,7 +410,7 @@
 
 #: base/document.py:538
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Deshacer �ltima acci�n"
+msgstr "Deshacer última acción"
 
 #: base/document.py:539
 msgid "&Redo"
@@ -418,7 +418,7 @@
 
 #: base/document.py:540
 msgid "Redo the last undo action"
-msgstr "Rehacer �ltima acci�n desecha"
+msgstr "Rehacer última acción desecha"
 
 #: base/document.py:541
 msgid "Cu&t"
@@ -426,7 +426,7 @@
 
 #: base/document.py:542
 msgid "Cut the current object and move to the clipboard"
-msgstr "Corta el objetoo actual y lo mueve al clipboard"
+msgstr "Corta el objeto actual y lo mueve al portapapeles"
 
 #: base/document.py:543
 msgid "&Copy"
@@ -434,7 +434,7 @@
 
 #: base/document.py:544
 msgid "Copy the current object to the clipboard"
-msgstr "Copia el objeto actual al clipboard"
+msgstr "Copia el objeto actual al portapapeles"
 
 #: base/document.py:545
 msgid "&Paste"
@@ -442,7 +442,7 @@
 
 #: base/document.py:546
 msgid "Paste the current object on the clipboard"
-msgstr "Pega el objeto actual del clipboard"
+msgstr "Pega el objeto actual del portapapeles"
 
 #: base/document.py:547
 msgid "Paste &Special..."
@@ -458,11 +458,11 @@
 
 #: base/document.py:552
 msgid "&About GNUe Designer"
-msgstr "&Acerca del Dise�ador GNUe"
+msgstr "&Acerca de GNUe Designer"
 
 #: base/document.py:553
 msgid "More information about GNUe Designer"
-msgstr "Mas informacion sobre GNUe Designer"
+msgstr "Mas información sobre GNUe Designer"
 
 #: base/document.py:564
 msgid "Create a new %s"
@@ -470,7 +470,7 @@
 
 #: base/document.py:571
 msgid "Login to %s connection"
-msgstr "Firmarse a la conexion %s"
+msgstr "Ingresar con la conexión %s"
 
 #: base/document.py:706
 msgid "Unable to connect to %s"
@@ -502,7 +502,7 @@
 
 #: base/tools/DataSourceEditor.py:52
 msgid "Connection"
-msgstr "Conexi�n"
+msgstr "Conexión"
 
 #: base/tools/DataSourceEditor.py:60 forms/TreeView.py:56
 msgid "Properties"
@@ -538,15 +538,15 @@
 
 #: base/tools/DataSourceEditor.py:428
 msgid "Referrer"
-msgstr "Nuorodos �altinis"
+msgstr "Referente"
 
 #: base/tools/DataSourceEditor.py:468
 msgid "Detail Datasource"
-msgstr "Detalle de Datasource"
+msgstr "Detalle de Fuente de Datos"
 
 #: base/tools/DataSourceEditor.py:475
 msgid "Dropdown Entry"
-msgstr "I��okantis �vedimo laukelis"
+msgstr "Entrada desplegable"
 
 #: base/tools/DataSourceEditor.py:489
 msgid "Entry"
@@ -562,7 +562,7 @@
 
 #: base/tools/DataSourceEditor.py:541 base/tools/SchemaViewer.py:325
 msgid "Size"
-msgstr "Tama�o"
+msgstr "Tamaño"
 
 #: base/tools/DataSourceEditor.py:542 base/tools/SchemaViewer.py:326
 msgid "Native Type"
@@ -574,7 +574,7 @@
 
 #: base/tools/DataSourceEditor.py:561
 msgid "You are not logged in to %s... not retrieving schema"
-msgstr "No esta registrado en %s.... no acceder� el esquema"
+msgstr "No esta registrado en %s.... no accederá el esquema"
 
 #: base/tools/EventEditor.py:186
 msgid "(None)"
@@ -590,15 +590,15 @@
 
 #: base/tools/EventEditor.py:401
 msgid " <Not Set> "
-msgstr "<no seteado>"
+msgstr "<no establecido>"
 
 #: base/tools/PropertyEditor.py:198
 msgid "(Multiple)"
-msgstr "(M�ltiple)"
+msgstr "(Múltiple)"
 
 #: base/tools/SchemaViewer.py:82
 msgid "Connection: "
-msgstr "Conexi�n: "
+msgstr "Conexión: "
 
 #: base/tools/SchemaViewer.py:88
 msgid "Show: "
@@ -644,15 +644,15 @@
 #: forms/LayoutEditor/LayoutEditor.py:729 forms/LayoutEditor/Workspace.py:632
 #: forms/LayoutEditor/Workspace.py:644
 msgid "Adjusting base point size to %spt"
-msgstr "Ajuste de tama�o de punto base a %spt"
+msgstr "Ajuste de tamaño de punto base a %spt"
 
 #: forms/LayoutEditor/LayoutEditor.py:719 forms/LayoutEditor/Workspace.py:634
 msgid "Cannot adjust point size to more than 72pt"
-msgstr "No se puede ajustar el tama�o de punto a m�s de 72pt"
+msgstr "No se puede ajustar el tamaño de punto a más de 72pt"
 
 #: forms/LayoutEditor/LayoutEditor.py:731 forms/LayoutEditor/Workspace.py:646
 msgid "Cannot adjust point size to less than 6pt"
-msgstr "No se puede ajustar el tama�o de punto a menos de 6pt"
+msgstr "No se puede ajustar el tamaño de punto a menos de 6pt"
 
 #: forms/LayoutEditor/LayoutEditorTools.py:62
 msgid "Block: "
@@ -676,11 +676,11 @@
 
 #: forms/TreeView.py:68
 msgid "Field Logic"
-msgstr "L�gica del Campo"
+msgstr "Lógica del Campo"
 
 #: forms/TreeView.py:71
 msgid "Page Layout"
-msgstr "Disposici�n de p�gina"
+msgstr "Disposición de página"
 
 #: forms/TreeView.py:101
 msgid "Events"
@@ -696,15 +696,15 @@
 
 #: forms/__init__.py:46 forms/__init__.py:49
 msgid "GNUe Form Definition"
-msgstr "Definici�n de Formulario GNUe"
+msgstr "Definición de Formulario GNUe"
 
 #: forms/__init__.py:50
 msgid "GNUe Form Library"
-msgstr "Librer�a de Formularios GNUe"
+msgstr "Librería de Formularios GNUe"
 
 #: forms/document.py:135
 msgid "Untitled Form"
-msgstr "Formulario Sin T�tulo"
+msgstr "Formulario Sin Título"
 
 #: forms/document.py:155 reports/Document.py:126 schema/Document.py:81
 msgid "Property Inspector"
@@ -748,7 +748,7 @@
 
 #: forms/document.py:189
 msgid "Show the navigation order on the layout editor"
-msgstr "Mostrar el orden de navegaci�n en el editor"
+msgstr "Mostrar el orden de navegación en el editor"
 
 #: forms/document.py:191
 msgid "Display and run the current form"
@@ -760,12 +760,12 @@
 
 #: forms/document.py:192
 msgid "Change debugging level..."
-msgstr "Cambia el nivel de depuraci�n..."
+msgstr "Cambia el nivel de depuración..."
 
 #: forms/document.py:192
 msgid "Change the debugging output level for the Run Form option"
 msgstr ""
-"Cambiar el nivel de salida de depuraci�n para la opci�n Ejecutar Formulario"
+"Cambiar el nivel de salida de depuración para la opción Ejecutar Formulario"
 
 #: forms/document.py:194
 msgid "&Align Left Edges"
@@ -827,14 +827,14 @@
 
 #: forms/document.py:200
 msgid "&Smart Align Labels/Fields"
-msgstr "&Alineaci�n Inteligente de Etiquetas/Campos"
+msgstr "&Alineación Inteligente de Etiquetas/Campos"
 
 #: forms/document.py:200
 msgid ""
 "Align Labels and fields into a block formation, with all fields left aligned "
 "and all labels left aligned."
 msgstr ""
-"Alinear etiquetas y campos en formaci�n de bloque, con todos los campos y "
+"Alinear etiquetas y campos en formación de bloque, con todos los campos y "
 "etiquetas alineados a la izquierda."
 
 #: forms/document.py:202
@@ -843,29 +843,29 @@
 
 #: forms/document.py:202
 msgid "Set the focus order by hand"
-msgstr "Setear el orden de enfoque manualmente"
+msgstr "Establecer el orden de enfoque manualmente"
 
 #: forms/document.py:203
 msgid "&Reset Focus Order by Position"
-msgstr "&Reordenar por Ubicacion"
+msgstr "&Reordenar por Ubicación"
 
 #: forms/document.py:203
 msgid "Automatically set the focus order based on an items position"
 msgstr ""
-"Setear autom�ticamente el orden de enfoque bas�ndose en la posici�n de los "
-"items"
+"Establecer automáticamente el orden de enfoque basándose en la posición de "
+"los ítems"
 
 #: forms/document.py:271
 msgid "Incomplete Form Definition"
-msgstr "Definici�n de Formulario Incompleta"
+msgstr "Definición de Formulario Incompleta"
 
 #: forms/document.py:406
 msgid "Please enter debugging level - integer numbers [0..n]"
-msgstr "Por favor introduzca el nivel de depuracion - numero entero [0..n]"
+msgstr "Por favor introduzca el nivel de depuración - numero entero [0..n]"
 
 #: forms/document.py:407
 msgid "Choose debug level"
-msgstr "Elige el nivel de depuracion"
+msgstr "Elige el nivel de depuración"
 
 #: forms/wizards/AddBlock.py:75 forms/wizards/AddBlock.py:80
 msgid "Create a new datasource"
@@ -898,7 +898,7 @@
 
 #: forms/wizards/AddBlock.py:90
 msgid "How many rows should this block display at once?"
-msgstr "Cu�ntas filas este bloque debe mostrar a la vez?"
+msgstr "Cuántas filas este bloque debe mostrar a la vez?"
 
 #: forms/wizards/AddBlock.py:91
 msgid "Rows Displayed:"
@@ -910,7 +910,7 @@
 
 #: forms/wizards/AddBlock.py:104
 msgid "DataSource Connection"
-msgstr "Conexi�n a Fuente de Datos"
+msgstr "Conexión a Fuente de Datos"
 
 #: forms/wizards/AddBlock.py:139
 msgid "Done"
@@ -938,15 +938,15 @@
 
 #: forms/wizards/AddButton.py:211
 msgid "Add Button"
-msgstr "Agregar Bot�n"
+msgstr "Agregar Botón"
 
 #: forms/wizards/AddButton.py:212
 msgid "Inserts a button bound to an event"
-msgstr "Insertar un bot�n asociado a un evento"
+msgstr "Insertar un botón asociado a un evento"
 
 #: forms/wizards/AddButton.py:218
 msgid "Button"
-msgstr "Bot�n"
+msgstr "Botón"
 
 #: forms/wizards/AddCheckbox.py:49 forms/wizards/AddDropDown.py:62
 #: forms/wizards/AddEntry.py:49
@@ -955,15 +955,15 @@
 
 #: forms/wizards/AddCheckbox.py:89
 msgid "Add Checkbox Entry"
-msgstr "Agregar Casilla de Verificaci�n"
+msgstr "Agregar Casilla de Verificación"
 
 #: forms/wizards/AddCheckbox.py:90
 msgid "Inserts a basic unbound checkbox entry"
-msgstr "Inserta una casilla de verificaci�n independiente"
+msgstr "Inserta una casilla de verificación independiente"
 
 #: forms/wizards/AddCheckbox.py:94
 msgid "Checkbox Entry"
-msgstr "Casilla de Verificaci�n"
+msgstr "Casilla de Verificación"
 
 #: forms/wizards/AddDataSource.py:167
 msgid "Add a new Data Source"
@@ -1015,15 +1015,15 @@
 
 #: forms/wizards/AddPage.py:139
 msgid "Add Page"
-msgstr "Agregar P�gina"
+msgstr "Agregar Página"
 
 #: forms/wizards/AddPage.py:140
 msgid "Inserts a blank page"
-msgstr "Insertar p�gina en blanco"
+msgstr "Insertar página en blanco"
 
 #: forms/wizards/AddPage.py:144
 msgid "Blank Page"
-msgstr "P�gina en blanco"
+msgstr "Página en blanco"
 
 #: forms/wizards/CreateSchema.py:75
 msgid "Write to File:"
@@ -1031,11 +1031,11 @@
 
 #: forms/wizards/CreateSchema.py:321
 msgid "Create Schema Definition"
-msgstr "Crear Definici�n de Esquema"
+msgstr "Crear Definición de Esquema"
 
 #: forms/wizards/CreateSchema.py:322
 msgid "Create a gnue schema definition file"
-msgstr "Crear archivo de Definici�n de Esquema GNUe"
+msgstr "Crear archivo de Definición de Esquema GNUe"
 
 #: forms/wizards/CreateSchema.py:326
 msgid "Create Schema from Form"
@@ -1055,7 +1055,7 @@
 
 #: reports/Char/FilterSupport.py:45 reports/Standard/FilterSupport.py:52
 msgid "Layout Editor"
-msgstr "Editor de disposici�n"
+msgstr "Editor de disposición"
 
 #: reports/Document.py:133
 msgid "Data Source Editor"
@@ -1067,7 +1067,7 @@
 
 #: reports/Document.py:142
 msgid "Code Editor"
-msgstr "Editor de C�digo"
+msgstr "Editor de Código"
 
 #: reports/Standard/FilterSupport.py:51
 msgid "Group Editor"
@@ -1083,7 +1083,7 @@
 
 #: schema/wizards/AddTable.py:60
 msgid "This will insert a new table definition."
-msgstr "Insertar una nueva definici�n de tabla."
+msgstr "Insertar una nueva definición de tabla."
 
 #: schema/wizards/AddTable.py:61
 msgid "Table Name:"
@@ -1103,11 +1103,11 @@
 
 #: ui/wx/Instance.py:63 ui/wx/Instance.py:66
 msgid "%s - GNUe Designer"
-msgstr "%s - Dise�ador GNUe"
+msgstr "%s - GNUe Designer"
 
 #: ui/wx/Instance.py:64
 msgid "%s* - GNUe Designer"
-msgstr "%s* - Dise�ador GNUe"
+msgstr "%s* - GNUe Designer"
 
 #: ui/wx/Instance.py:67
 msgid "%s - GNUe Designer [modified]"
@@ -1115,8 +1115,8 @@
 
 #: ui/wx/Instance.py:129
 msgid "GNUe Designer"
-msgstr "Dise�ador GNUe"
+msgstr "GNUe Designer"
 
 #: ui/wx/Instance.py:358
 msgid "Welcome to GNUe Designer."
-msgstr "Bienvenido al Dise�ador GNUe."
+msgstr "Bienvenido a GNUe Designer."

Modified: trunk/gnue-forms/defaults/default/es.gfd
===================================================================
--- trunk/gnue-forms/defaults/default/es.gfd    2009-03-17 22:11:33 UTC (rev 
9912)
+++ trunk/gnue-forms/defaults/default/es.gfd    2009-03-17 22:14:19 UTC (rev 
9913)
@@ -105,15 +105,15 @@
     description="Define un nuevo criterio de filtrado">
     form.init_filter()
   </action>
-  <action name="act__change_filter__" label="&amp;Cambiar filtro"
-    description="Cambia el criterio de filtrado">
+  <action name="act__change_filter__" label="&amp;Modificar filtro"
+    description="Modifica el criterio de filtrado">
     form.change_filter()
   </action>
-  <action name="act__discard_filter__" label="De&amp;scarta cambios del filtro"
+  <action name="act__discard_filter__" label="De&amp;scarta modificación del 
filtro"
     description="Descarta los cambios del filtro y lo restaura a su estado 
anterior">
     form.discard_filter()
   </action>
-  <action name="act__apply_filter__" icon="apply_filter" label="A&amp;plicar 
filtro"
+  <action name="act__apply_filter__" icon="apply_filter" label="&amp;Aplicar 
filtro"
     description="Aplica el filtro">
     form.apply_filter()
   </action>

Modified: trunk/gnue-forms/po/es.po
===================================================================
--- trunk/gnue-forms/po/es.po   2009-03-17 22:11:33 UTC (rev 9912)
+++ trunk/gnue-forms/po/es.po   2009-03-17 22:14:19 UTC (rev 9913)
@@ -5,29 +5,35 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNUe-Forms-0.5.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 17:44+ARST\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 17:47-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-12 00:11+ARST\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-28 19:31-0300\n"
 "Last-Translator: Gustavo A. Corradi <address@hidden>\n"
-"Language-Team: es_ES\n"
+"Language-Team: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: GFClient.py:62
 msgid "GNUe Forms is the primary user interface to the GNU Enterprise system."
-msgstr "GNUe Forms es la principal interfaz de usuario de GNU Enterprise."
+msgstr ""
+"GNUe Forms es la principal interfaz de usuario del Sistema GNU Enterprise."
 
 #: GFClient.py:76
-msgid "The name of the user interface to use to display your form. For a list 
of interfaces, use the --help-ui options."
-msgstr "Nombre de la interfaz a usar para mostrar el formulario. Para una 
lista de interfaces disponibles, use la opci�n --help-ui."
+msgid ""
+"The name of the user interface to use to display your form. For a list of "
+"interfaces, use the --help-ui options."
+msgstr ""
+"Nombre de la interfaz a usar para mostrar el formulario. Para una lista de "
+"interfaces disponibles, use la opción --help-ui."
 
 #: GFClient.py:80
 msgid "Prints a list of user interfaces that forms supports."
-msgstr "Imprime una lista de interfaces de usuario soportadas por el 
formulario."
+msgstr ""
+"Imprime una lista de interfaces de usuario soportadas por el formulario."
 
 #: GFClient.py:83
 msgid "Disables the splash screen"
-msgstr "Deshabilita la pantalla de bienvenida"
+msgstr "Deshabilita la pantalla de bienvenida."
 
 #: GFClient.py:135
 msgid "Unknown UI driver specified: %s"
@@ -37,37 +43,61 @@
 msgid "Unable to load UI driver: %s"
 msgstr "Imposible cargar el controlador de UI: %s"
 
-#: GFClient.py:194
-#: uidrivers/html/GFServer.py:81
+#: GFClient.py:194 uidrivers/html/GFServer.py:81
 msgid "No Forms Definition File Specified."
-msgstr "No se ha indicado fichero formulario."
+msgstr "No especificó archivo de definición de formulario."
 
 #: GFClient.py:217
 msgid ""
 "The following interfaces are supported by GNUe Forms. You can select an\n"
 "interface via the --interface option."
-msgstr "Se soportan las siguientes interfaces de usuario. Puede seleccionar 
mediante opci�n --interface"
+msgstr ""
+"Se soportan las siguientes interfaces de usuario. Puede seleccionar mediante "
+"opción --interface"
 
 #: GFClient.py:220
 msgid "To view general help, run this command with the --help option."
-msgstr "Para ayuda genera, ejecute el comando con opci�n --help."
+msgstr ""
+"Para visualizar la ayuda general, ejecute el comando con opción --help."
 
 #: GFClient.py:222
 msgid "User interface command line options:"
-msgstr "Opciones de l�nea de comandos disponibles:"
+msgstr "Opciones de línea de comandos de la interfaz de usuario (UI):"
 
+#: GFClient.py:226
+msgid "Available user interfaces:"
+msgstr "Interfaces de Usuario disponibles:"
+
+#: GFClient.py:227
+msgid "   wx       wxPython-based graphical interface"
+msgstr "   wx       Interfaz gráfica de Usuario basada en wxPython"
+
+#: GFClient.py:228
+msgid "   gtk2     GTK2-based graphical interface"
+msgstr "   gtk2     Interfaz gráfica de Usuario basada en GTK2"
+
+#: GFClient.py:229
+msgid "   qt3      QT3-based graphical interface"
+msgstr "   qt3      Interfaz gráfica de Usuario basada en QT3"
+
+#: GFClient.py:230
+msgid "   win32    Native Windows graphical interface"
+msgstr "   win32    Interfaz gráfica nativa de Windows"
+
+#: GFClient.py:231
+msgid "   curses   Text-based interface that uses ncurses"
+msgstr "   curses   Interfaz de texto basada en ncurses"
+
 # ../../forms/src/GFForm.py:459 ../../forms/src/GFInstance.py:378 :394
 #: GFForm.py:53
 msgid "Form is read only"
-msgstr "El formulario es de s�lo lectura."
+msgstr "El formulario es de sólo lectura."
 
-#: GFForm.py:62
-#: GFObjects/GFParameter.py:201
+#: GFForm.py:62 GFObjects/GFParameter.py:201
 msgid "Parameter '%(name)s' not defined in the form"
-msgstr "Parametro '%(name)s' no definido en el formulario"
+msgstr "Parámetro '%(name)s' no definido en el formulario"
 
-#: GFForm.py:1188
-#: GFForm.py:1205
+#: GFForm.py:1188 GFForm.py:1205
 msgid "Recordnumber"
 msgstr "Numero de registro"
 
@@ -77,12 +107,11 @@
 
 #: GFForm.py:1203
 msgid "Invalid numeric value entered."
-msgstr "El valor num�rico proporcionado no es v�lido"
+msgstr "El valor numérico proporcionado no es válido"
 
-#: GFForm.py:1288
-#: GFForm.py:1315
+#: GFForm.py:1288 GFForm.py:1315
 msgid "Enter your filter criteria."
-msgstr "Proporcione criterios de b�squeda"
+msgstr "Proporcione criterios de búsqueda"
 
 #: GFForm.py:1334
 msgid "Query canceled."
@@ -102,27 +131,26 @@
 
 #: GFInstance.py:53
 msgid "Unable to open file: %s"
-msgstr "Imposible abir el archivo: %s"
+msgstr "Imposible abrir el archivo: %s"
 
 #: GFObjects/GFBlock.py:1666
 msgid "Datasource '%(datasource)s' in block '%(block)s' not found"
-msgstr "Fuente de datos '%(datasource)s' en el bloque '%(block)s' no 
encontrada"
+msgstr ""
+"Fuente de datos '%(datasource)s' en el bloque '%(block)s' no encontrada"
 
-#: GFObjects/GFField.py:331
-#: GFObjects/GFField.py:378
-#: GFObjects/GFField.py:683
+#: GFObjects/GFField.py:331 GFObjects/GFField.py:378 GFObjects/GFField.py:683
 msgid "(all)"
 msgstr "(todo)"
 
-#: GFObjects/GFField.py:333
-#: GFObjects/GFField.py:376
-#: GFObjects/GFField.py:683
+#: GFObjects/GFField.py:333 GFObjects/GFField.py:376 GFObjects/GFField.py:683
 msgid "(empty)"
-msgstr "(vac�o)"
+msgstr "(vacío)"
 
 #: GFObjects/GFField.py:775
 msgid "Field '%(name)s' has a fk_source specified, but no fk_key"
-msgstr "Campo '%(name)s' has a fk_source specified, but no fk_key"
+msgstr ""
+"Se especificó una clave externa (fk_source) para el campo '%(name)s' la "
+"misma (fk_key) es inexistente."
 
 #: GFObjects/GFField.py:785
 msgid "'length' attribute not allowed for field '%(name)s'"
@@ -130,7 +158,8 @@
 
 #: GFObjects/GFField.py:795
 msgid "'minLength' attribute not allowed for field '%(name)s'"
-msgstr "Atributo 'minLength' (longitud m�nima) no permitido para el campo 
'%(name)s'"
+msgstr ""
+"Atributo 'minLength' (longitud mínima) no permitido para el campo '%(name)s'"
 
 #: GFObjects/GFField.py:805
 msgid "Datasource '%(name)s' not found"
@@ -138,47 +167,53 @@
 
 #: GFObjects/GFField.py:821
 msgid "Invalid database value '%(value)s' for field '%(field)s'"
-msgstr "Valor de base de datos inv�lido '%(value)s' para el campo '%(field)s'"
+msgstr "Valor de base de datos inválido '%(value)s' para el campo '%(field)s'"
 
 #: GFObjects/GFField.py:831
-msgid "Value '%(value)s' for field '%(field)s' does not reach minimum length 
of %(min_length)s"
-msgstr "Valor '%(value)s' para el campo '%(field)s' no cumple la longitud 
m�nima de %(min_length)s"
+msgid ""
+"Value '%(value)s' for field '%(field)s' does not reach minimum length of %"
+"(min_length)s"
+msgstr ""
+"Valor '%(value)s' para el campo '%(field)s' no cumple la longitud mínima de %"
+"(min_length)s"
 
 #: GFObjects/GFField.py:846
 msgid "Invalid value '%(value)s' for field '%(field)s'"
-msgstr "Valor inv�lido '%(value)s' para el campo '%(field)s'"
+msgstr "Valor inválido '%(value)s' para el campo '%(field)s'"
 
 #: GFObjects/GFField.py:860
 msgid "Invalid default value '%(value)s' for field '%(name)s'"
-msgstr "Valor por defecto inv�lido '%(value)s' para el campo '%(name)s'"
+msgstr "Valor por defecto inválido '%(value)s' para el campo '%(name)s'"
 
 #: GFObjects/GFField.py:873
 msgid "Invalid value '%(value)s' for property '%(property)s'"
-msgstr "Valor inv�lido '%(value)s' para la propiedad '%(property)s'"
+msgstr "Valor inválido '%(value)s' para la propiedad '%(property)s'"
 
 #: GFObjects/GFLayout.py:42
 msgid "%(item)s '%(name)s' not allowed in a managed layout"
-msgstr "%(item)s '%(name)s' no se permite en un dise�o manejado"
+msgstr "%(item)s '%(name)s' no se permite en un diseño manejado"
 
 #: GFObjects/GFLayout.py:45
 msgid "%(item)s '%(name)s' uses positioning information in a managed layout"
-msgstr "%(item)s '%(name)s' usa informaci�n de posici�n en un dise�o manejado"
+msgstr "%(item)s '%(name)s' usa información de posición en un diseño manejado"
 
 #: GFObjects/GFLayout.py:49
 msgid "%(item)s '%(name)s' not allowed in a positioned layout"
-msgstr "%(item)s '%(name)s' no se permite en un dise�o posicional"
+msgstr "%(item)s '%(name)s' no se permite en un diseño posicional"
 
 #: GFObjects/GFObj.py:41
 msgid "%(item)s '%(name)s' references non-existent block '%(block)s'"
-msgstr "%(item)s '%(name)s' hace referencia a un bloque no existente 
'%(block)s'"
+msgstr ""
+"%(item)s '%(name)s' hace referencia a un bloque no existente '%(block)s'"
 
 #: GFObjects/GFObj.py:52
 msgid "%(item)s '%(name)s' references non-existent field '%(field)s'"
-msgstr "%(item)s '%(name)s' hace referencia a un campo no existente 
'%(field)s'"
+msgstr ""
+"%(item)s '%(name)s' hace referencia a un campo no existente '%(field)s'"
 
 #: GFObjects/GFParameter.py:189
 msgid "Value %(value)r is not valid for parameter '%(name)s'"
-msgstr "Value %(value)r no es v�lido para par�metro '%(name)s'"
+msgstr "Value %(value)r no es válido para parámetro '%(name)s'"
 
 #: GFParser.py:86
 msgid "Form"
@@ -186,20 +221,14 @@
 
 #: GFParser.py:91
 msgid "Title"
-msgstr "&Archivo"
+msgstr "Título"
 
 #: GFParser.py:96
 msgid "Read Only"
-msgstr "Solo lectura"
+msgstr "Sólo lectura"
 
-#: GFParser.py:103
-#: GFParser.py:126
-#: GFParser.py:143
-#: GFParser.py:202
-#: GFParser.py:214
-#: GFParser.py:298
-#: GFParser.py:1110
-#: GFParser.py:1188
+#: GFParser.py:103 GFParser.py:126 GFParser.py:143 GFParser.py:202
+#: GFParser.py:214 GFParser.py:298 GFParser.py:1110 GFParser.py:1188
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -207,91 +236,80 @@
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: GFParser.py:109
-#: GFParser.py:323
+#: GFParser.py:109 GFParser.py:323
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: GFParser.py:110
-#: GFParser.py:1260
+#: GFParser.py:110 GFParser.py:1260
 msgid "Dialog"
-msgstr "Di�logo"
+msgstr "Diálogo"
 
 #: GFParser.py:119
 msgid "A menu or submenu containing menu items and/or submenus"
-msgstr "Un men� o submen� que contiene �tems y/o submen�s"
+msgstr "Un menú o sub-menú que contiene ítems y/o submenúes"
 
 #: GFParser.py:123
 msgid "Menu"
-msgstr "Men�"
+msgstr "Menú"
 
-#: GFParser.py:127
-#: GFParser.py:144
-#: GFParser.py:203
-#: GFParser.py:215
+#: GFParser.py:127 GFParser.py:144 GFParser.py:203 GFParser.py:215
 msgid "Name of this element"
 msgstr "Nombre de este elemento"
 
-#: GFParser.py:132
-#: GFParser.py:154
-#: GFParser.py:224
-#: GFParser.py:498
+#: GFParser.py:132 GFParser.py:154 GFParser.py:224 GFParser.py:498
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
 #: GFParser.py:133
 msgid "Text to use if this is a submenu"
-msgstr "Texto a utilizar si este es un submen�"
+msgstr "Texto a utilizar si este es un sub-menú"
 
 #: GFParser.py:136
 msgid "A menu item that fires a trigger when selected"
-msgstr "Item de men� que acciona un disparador cuando es seleccionado"
+msgstr "Item de menú que acciona un disparador cuando es seleccionado"
 
 #: GFParser.py:139
 msgid "Menu Item"
-msgstr "Item de Men�"
+msgstr "Item de Menú"
 
-#: GFParser.py:149
-#: GFParser.py:220
+#: GFParser.py:149 GFParser.py:220
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
 #: GFParser.py:150
 msgid "Icon to display besides this menu item"
-msgstr "Icono para mostrar, adem�s de este elemento de men�"
+msgstr "Icono para mostrar, además de este elemento de menú"
 
 #: GFParser.py:155
 msgid "Text to use for this menu item"
-msgstr "Texto a utilizar en este �tem de men�"
+msgstr "Texto a utilizar en este ítem de menú"
 
-#: GFParser.py:158
-#: GFParser.py:228
-#: GFParser.py:1146
-#: GFParser.py:1234
+#: GFParser.py:158 GFParser.py:228 GFParser.py:1146 GFParser.py:1234
 msgid "Description"
-msgstr "Descripci�n"
+msgstr "Descripción"
 
 #: GFParser.py:159
 msgid "Text to display in the status bar for this menu item"
-msgstr "Texto a mostrar en la barra de estado para este �tem de men�"
+msgstr "Texto a mostrar en la barra de estado para este ítem de menú"
 
-#: GFParser.py:164
-#: GFParser.py:233
+#: GFParser.py:164 GFParser.py:233
 msgid "Action"
-msgstr "Acci�n"
+msgstr "Acción"
 
 #: GFParser.py:165
 msgid "Name of the trigger to run whenever this menu item is selected"
-msgstr "Nombre del disparador a ejecutar cuando este elemento de men� se ha 
seleccionado"
+msgstr ""
+"Nombre del disparador a ejecutar cuando este elemento de menú se ha "
+"seleccionado"
 
-#: GFParser.py:171
-#: GFParser.py:240
+#: GFParser.py:171 GFParser.py:240
 msgid "Action Off"
-msgstr "Fuera de acci�n"
+msgstr "Fuera de acción"
 
 #: GFParser.py:172
 msgid "Name of the trigger to run whenever this menu item is switched to off"
-msgstr "Nombre del disparador a ejecutar cuando este elemento de men� cambie a 
off"
+msgstr ""
+"Nombre del disparador a ejecutar cuando este elemento de menú cambie a off"
 
 #: GFParser.py:178
 msgid "Hotkey"
@@ -299,25 +317,23 @@
 
 #: GFParser.py:179
 msgid "Hotkey to assign to this menu item"
-msgstr "Atajo de teclado a asignar a este �tem de men�"
+msgstr "Atajo de teclado a asignar a este ítem de menú"
 
-#: GFParser.py:182
-#: GFParser.py:247
+#: GFParser.py:182 GFParser.py:247
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
 #: GFParser.py:183
 msgid "Determines whether this menu item will be switched on by default"
-msgstr "Determina si este elemento de men� ser� activado por defecto"
+msgstr "Determina si este elemento de menú será activado por defecto"
 
-#: GFParser.py:189
-#: GFParser.py:254
+#: GFParser.py:189 GFParser.py:254
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #: GFParser.py:190
 msgid "Determines whether this menu item will be enabled by default"
-msgstr "Determina si este elemento de men� estar� activado por defecto"
+msgstr "Determina si este elemento de menú estará activado por defecto"
 
 #: GFParser.py:196
 msgid "A toolbar containing tool buttons"
@@ -329,19 +345,19 @@
 
 #: GFParser.py:208
 msgid "A button on a toolbar"
-msgstr "Bot�n en la barra de herramientas"
+msgstr "Botón en la barra de herramientas"
 
 #: GFParser.py:211
 msgid "Toolbar Button"
-msgstr "Bot�n de la barra de herramientas"
+msgstr "Botón de la barra de herramientas"
 
 #: GFParser.py:221
 msgid "Icon to display on the button"
-msgstr "Icono a mostrar en el bot�n"
+msgstr "Icono a mostrar en el botón"
 
 #: GFParser.py:225
 msgid "Text to display on the button"
-msgstr "Texto a mostrar en el bot�n"
+msgstr "Texto a mostrar en el botón"
 
 #: GFParser.py:229
 msgid "Text to display in a tooltip window"
@@ -349,74 +365,77 @@
 
 #: GFParser.py:234
 msgid "Name of the trigger to run whenever this button is clicked"
-msgstr "Nombre del disparador a ejecutar cuando se hace clic en este bot�n"
+msgstr "Nombre del disparador a ejecutar cuando se hace clic en este botón"
 
 #: GFParser.py:241
 msgid "Name of the trigger to run whenever this button is switched to off"
-msgstr "Nombre del disparador a ejecutar cuando este bot�n se cambie a apagado"
+msgstr "Nombre del disparador a ejecutar cuando este botón se cambie a apagado"
 
 #: GFParser.py:248
 msgid "Determines whether this button will be switched on by default"
-msgstr "Determina si este bot�n se encender� por defecto"
+msgstr "Determina si este botón se encenderá por defecto"
 
 #: GFParser.py:255
 msgid "Determines whether this button will be enabled by default"
-msgstr "Determina si este bot�n se activar� por defecto"
+msgstr "Determina si este botón se activará por defecto"
 
 #: GFParser.py:266
 msgid "Logic"
-msgstr "L�gica"
+msgstr "Lógica"
 
 #: GFParser.py:275
 msgid "Layout"
-msgstr "Dise�o"
+msgstr "Diseño"
 
 #: GFParser.py:281
 msgid "Tab Location"
-msgstr "Orientaci�n de tabulaci�n"
+msgstr "Orientación de tabulación"
 
 #: GFParser.py:283
 msgid "No tabs"
-msgstr "Sin tabulaci�n"
+msgstr "Sin tabulación"
 
 #: GFParser.py:284
 msgid "Left tabs"
-msgstr "Tabulaci�n izquierda"
+msgstr "Tabulación izquierda"
 
 #: GFParser.py:285
 msgid "Right tabs"
-msgstr "Tabulaci�n derecha"
+msgstr "Tabulación derecha"
 
 #: GFParser.py:286
 msgid "Botton tabs"
-msgstr "Tabulaci�n inferior"
+msgstr "Tabulación inferior"
 
 #: GFParser.py:287
 msgid "Top tabs"
-msgstr "Tabulaci�n superior"
+msgstr "Tabulación superior"
 
 #: GFParser.py:333
 msgid "Page"
-msgstr "P�gina"
+msgstr "Página"
 
-#: GFParser.py:356
-#: GFParser.py:493
-#: GFParser.py:729
-#: GFParser.py:1034
+#: GFParser.py:356 GFParser.py:493 GFParser.py:729 GFParser.py:1034
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaciado de l�nea"
+msgstr "Espaciado de línea"
 
 #: GFParser.py:362
 msgid "Startup state"
 msgstr "Estado de arranque"
 
 #: GFParser.py:363
-msgid "State in which the block will be on form startup. 'Empty' means the 
block is filled with a single empty record, 'full' means the block is populated 
with the result of a full query."
-msgstr "Estado en que se inicia el bloque en el arranque. 'Vac�o' (Empty) 
significa el bloque esta lleno con un registro vac�o, 'Completo' (full): el 
bloque se rellena con el resultado de una consulta."
+msgid ""
+"State in which the block will be on form startup. 'Empty' means the block is "
+"filled with a single empty record, 'full' means the block is populated with "
+"the result of a full query."
+msgstr ""
+"Estado en que se inicia el bloque en el arranque. 'Vacío' (Empty) significa "
+"el bloque esta lleno con un registro vacío, 'Completo' (full): el bloque se "
+"rellena con el resultado de una consulta."
 
 #: GFParser.py:370
 msgid "Empty"
-msgstr "Vac�o"
+msgstr "Vacío"
 
 #: GFParser.py:371
 msgid "Full"
@@ -424,15 +443,15 @@
 
 #: GFParser.py:375
 msgid "Transparent Nav"
-msgstr "Navegaci�n transparente"
+msgstr "Navegación transparente"
 
 #: GFParser.py:385
 msgid "Auto Create Record"
-msgstr "Creaci�n registro auto"
+msgstr "Creación registro automática"
 
 #: GFParser.py:391
 msgid "Auto Next Record"
-msgstr "Registro siguiente auto"
+msgstr "Registro siguiente automático"
 
 #: GFParser.py:399
 msgid "Auto Commit"
@@ -440,39 +459,27 @@
 
 #: GFParser.py:406
 msgid "Auto Clear on Commit"
-msgstr "Limiar al actualizar"
+msgstr "Limpiar al actualizar"
 
-#: GFParser.py:412
-#: GFParser.py:650
-#: GFParser.py:947
+#: GFParser.py:412 GFParser.py:650 GFParser.py:947
 msgid "Allow Editing"
-msgstr "Permitir edici�n"
+msgstr "Permitir edición"
 
-#: GFParser.py:414
-#: GFParser.py:652
-#: GFParser.py:673
-#: GFParser.py:949
+#: GFParser.py:414 GFParser.py:652 GFParser.py:673 GFParser.py:949
 #: uidrivers/curses/UIdriver.py:218
 msgid "Yes"
-msgstr "S�"
+msgstr "Sí"
 
-#: GFParser.py:415
-#: GFParser.py:653
-#: GFParser.py:674
-#: GFParser.py:950
+#: GFParser.py:415 GFParser.py:653 GFParser.py:674 GFParser.py:950
 #: uidrivers/curses/UIdriver.py:219
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: GFParser.py:416
-#: GFParser.py:655
-#: GFParser.py:952
+#: GFParser.py:416 GFParser.py:655 GFParser.py:952
 msgid "Update Only"
-msgstr "Solo actualizacion"
+msgstr "Solo actualización"
 
-#: GFParser.py:417
-#: GFParser.py:656
-#: GFParser.py:953
+#: GFParser.py:417 GFParser.py:656 GFParser.py:953
 msgid "New Records Only"
 msgstr "Solo nuevos registros"
 
@@ -484,8 +491,7 @@
 msgid "Allow Deletes"
 msgstr "Permitir Borrado"
 
-#: GFParser.py:432
-#: GFParser.py:1018
+#: GFParser.py:432 GFParser.py:1018
 msgid "Navigable"
 msgstr "Navegable"
 
@@ -495,7 +501,7 @@
 
 #: GFParser.py:445
 msgid "Prevent Inserts"
-msgstr "Bloqueo de Inserci�n"
+msgstr "Bloqueo de Inserción"
 
 #: GFParser.py:456
 msgid "Block"
@@ -503,15 +509,15 @@
 
 #: GFParser.py:466
 msgid "The unique ID of the label."
-msgstr "Identificador (ID) �nico de la etiqueta"
+msgstr "Identificador (ID) único de la etiqueta"
 
 #: GFParser.py:470
 msgid "The text to be displayed."
-msgstr "El texto que ser� mostrado."
+msgstr "El texto que será mostrado."
 
 #: GFParser.py:475
 msgid "If this label is for a specific object, name it here."
-msgstr "Si esta etiqueta es para un objeto espec�fico, n�mbrela aqu�."
+msgstr "Si esta etiqueta es para un objeto específico, nómbrela aquí."
 
 #: GFParser.py:480
 msgid "Left"
@@ -527,10 +533,9 @@
 
 #: GFParser.py:513
 msgid "Field (Database)"
-msgstr "Columna (Database)"
+msgstr "Columna (Base de datos)"
 
-#: GFParser.py:517
-#: GFParser.py:1194
+#: GFParser.py:517 GFParser.py:1194
 msgid "Datatype"
 msgstr "Tipo de dato"
 
@@ -538,81 +543,85 @@
 msgid "The type of data stored in this field."
 msgstr "El tipo de dato alojado en este campo."
 
-#: GFParser.py:521
-#: GFParser.py:1198
+#: GFParser.py:521 GFParser.py:1198
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: GFParser.py:522
-#: GFParser.py:1199
+#: GFParser.py:522 GFParser.py:1199
 msgid "Number"
-msgstr "Num�rico"
+msgstr "Numérico"
 
-#: GFParser.py:523
-#: GFParser.py:1200
+#: GFParser.py:523 GFParser.py:1200
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: GFParser.py:524
-#: GFParser.py:1201
+#: GFParser.py:524 GFParser.py:1201
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: GFParser.py:525
-#: GFParser.py:1202
+#: GFParser.py:525 GFParser.py:1202
 msgid "Date and time"
 msgstr "Fecha y Hora"
 
-#: GFParser.py:526
-#: GFParser.py:1203
+#: GFParser.py:526 GFParser.py:1203
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleano"
 
-#: GFParser.py:527
-#: GFParser.py:1204
+#: GFParser.py:527 GFParser.py:1204
 msgid "Raw data"
 msgstr "Dato crudo (raw)"
 
-#: GFParser.py:530
-#: GFParser.py:1207
+#: GFParser.py:530 GFParser.py:1207
 msgid "Length"
 msgstr "Longitud"
 
 #: GFParser.py:531
-msgid "Maximum length of data stored in this field. Applies only to fields 
with a datatype of 'string' or 'number'. For numbers, this is the total number 
of digits, including the fractional digits."
-msgstr "Longitud m�xima de los datos almacenados en este campo. S�lo se aplica 
a los campos con un dato del tipo \"cadena\" o \"n�mero\". Para los n�meros, 
este es el n�mero total de d�gitos, incluidos los d�gitos fraccionales."
+msgid ""
+"Maximum length of data stored in this field. Applies only to fields with a "
+"datatype of 'string' or 'number'. For numbers, this is the total number of "
+"digits, including the fractional digits."
+msgstr ""
+"Longitud máxima de los datos almacenados en este campo. Sólo se aplica a los "
+"campos con un dato del tipo \"cadena\" o \"número\". Para los números, este "
+"es el número total de dígitos, incluidos los dígitos fraccionales."
 
-#: GFParser.py:538
-#: GFParser.py:1215
+#: GFParser.py:538 GFParser.py:1215
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
 #: GFParser.py:539
-msgid "Number of fractional digits. Applies only to fields with a datatype of 
'number'."
-msgstr "N�mero de d�gitos fraccionales. S�lo se aplica a los campos con un 
dato tipo 'number' (N�mero)."
+msgid ""
+"Number of fractional digits. Applies only to fields with a datatype of "
+"'number'."
+msgstr ""
+"Número de dígitos fraccionales. Sólo se aplica a los campos con un dato tipo "
+"'number' (Número)."
 
 #: GFParser.py:544
 msgid "Case"
-msgstr "May�scula � Min�scula"
+msgstr "Mayúscula ó Minúscula"
 
 #: GFParser.py:545
-msgid "Convert the value to uppercase/lowercase or leave it as it is. Applies 
only to fields with a datatype of 'string'."
-msgstr "Convierte el valor a may�sculas o min�sculas o bien dejarlo como est�. 
S�lo se aplica a los campos del tipo 'string' (Cadena)."
+msgid ""
+"Convert the value to uppercase/lowercase or leave it as it is. Applies only "
+"to fields with a datatype of 'string'."
+msgstr ""
+"Convierte el valor a mayúsculas o minúsculas o bien dejarlo como está. Sólo "
+"se aplica a los campos del tipo 'string' (Cadena)."
 
 #: GFParser.py:551
 msgid "Mixed case"
-msgstr "Ambos May�scula y Min�scula"
+msgstr "Ambos Mayúscula y Minúscula"
 
 #: GFParser.py:552
 msgid "Upper case"
-msgstr "May�sculas"
+msgstr "Mayúsculas"
 
 #: GFParser.py:553
 msgid "Lower case"
-msgstr "Min�sculas"
+msgstr "Minúsculas"
 
-#: GFParser.py:556
-#: GFParser.py:1221
+#: GFParser.py:556 GFParser.py:1221
 msgid "Required"
 msgstr "Requerido"
 
@@ -622,7 +631,7 @@
 
 #: GFParser.py:566
 msgid "Min Text Length"
-msgstr "Longitud M�nima del Texto"
+msgstr "Longitud Mínima del Texto"
 
 #: GFParser.py:590
 msgid "F/K Datasource"
@@ -658,7 +667,7 @@
 
 #: GFParser.py:627
 msgid "Default to last entry"
-msgstr "Por defecto, el �ltimo valor proporcionado"
+msgstr "Por defecto, el último valor proporcionado"
 
 #: GFParser.py:635
 msgid "Default (Querying)"
@@ -666,12 +675,11 @@
 
 #: GFParser.py:642
 msgid "Perform queries case-sensitive"
-msgstr "Efect�a consultas sensibles a may�sculas/min�sculas"
+msgstr "Efectúa consultas sensibles a mayúsculas/minúsculas"
 
-#: GFParser.py:654
-#: GFParser.py:951
+#: GFParser.py:654 GFParser.py:951
 msgid "Null Only"
-msgstr "S�lo Nulo"
+msgstr "Sólo Nulo"
 
 #: GFParser.py:661
 msgid "Allow Query"
@@ -679,11 +687,11 @@
 
 #: GFParser.py:671
 msgid "Automatic Query"
-msgstr "Consulta Autom�tica"
+msgstr "Consulta Automática"
 
 #: GFParser.py:675
 msgid "Empty forms only"
-msgstr "S�lo formularios vac�os"
+msgstr "Sólo formularios vacíos"
 
 #: GFParser.py:679
 msgid "Trim left spaces"
@@ -699,11 +707,11 @@
 
 #: GFParser.py:720
 msgid "Focus Order"
-msgstr "Ordenaci�n en secuencia de foco"
+msgstr "Ordenación en secuencia de foco"
 
 #: GFParser.py:745
 msgid "Automatic"
-msgstr "Autom�tico"
+msgstr "Automático"
 
 #: GFParser.py:746
 msgid "Default"
@@ -723,11 +731,11 @@
 
 #: GFParser.py:750
 msgid "Checkbox"
-msgstr "Marca-opci�n"
+msgstr "Marca-opción"
 
 #: GFParser.py:751
 msgid "Multiline-Edit"
-msgstr "Editor Multil�nea"
+msgstr "Editor Multilínea"
 
 #: GFParser.py:752
 msgid "Label (non-editable)"
@@ -766,12 +774,16 @@
 msgstr "Caja"
 
 #: GFParser.py:868
-msgid "A box is a visual element that draws a box around other visual 
elements, thus providing logical separation for them."
-msgstr "Una caja es un elemento visual que dibuja un cuadro alrededor de otros 
elementos visuales, lo que permite la separaci�n l�gica de los mismos."
+msgid ""
+"A box is a visual element that draws a box around other visual elements, "
+"thus providing logical separation for them."
+msgstr ""
+"Una caja es un elemento visual que dibuja un cuadro alrededor de otros "
+"elementos visuales, lo que permite la separación lógica de los mismos."
 
 #: GFParser.py:884
 msgid "Overrides the rows setting defined at the block level."
-msgstr "Anula el ajuste de l�neas definidas en el nivel de bloque."
+msgstr "Anula el ajuste de líneas definidas en el nivel de bloque."
 
 #: GFParser.py:890
 msgid "Grid"
@@ -779,7 +791,9 @@
 
 #: GFParser.py:891
 msgid "A grid is a layout container grouping fields into repeating rows."
-msgstr "Una grilla es un dise�o contenedor de campos de agrupamiento en filas 
repetitivas."
+msgstr ""
+"Una grilla es un diseño contenedor de campos de agrupamiento en filas "
+"repetitivas."
 
 #: GFParser.py:902
 msgid "Grid Row"
@@ -787,7 +801,7 @@
 
 #: GFParser.py:903
 msgid "Contains all elements of a single line in a grid"
-msgstr "Contiene todos los elementos de una sola l�nea en una grilla"
+msgstr "Contiene todos los elementos de una sola línea en una grilla"
 
 #: GFParser.py:925
 msgid "Field contains the URL of the image"
@@ -795,11 +809,11 @@
 
 #: GFParser.py:926
 msgid "Field contains a PIL encoding of the image"
-msgstr "El campo contiene codificaci�n PIL de la imagen"
+msgstr "El campo contiene codificación PIL de la imagen"
 
 #: GFParser.py:934
 msgid "Full-size image (no scaling)"
-msgstr "Imagen a tama�o original (sin escalar)"
+msgstr "Imagen a tamaño original (sin escalar)"
 
 #: GFParser.py:935
 msgid "Scale to width"
@@ -815,7 +829,7 @@
 
 #: GFParser.py:938
 msgid "Use a best-fit algorithm"
-msgstr "Utilizar m�todo de mejor encaje"
+msgstr "Utilizar método de mejor encaje"
 
 #: GFParser.py:966
 msgid "Image"
@@ -835,7 +849,7 @@
 
 #: GFParser.py:1049
 msgid "Button"
-msgstr "Bot�n"
+msgstr "Botón"
 
 #: GFParser.py:1058
 msgid "Options"
@@ -843,11 +857,11 @@
 
 #: GFParser.py:1073
 msgid "Option"
-msgstr "Opci�n"
+msgstr "Opción"
 
 #: GFParser.py:1092
 msgid "Form Title"
-msgstr "T�tulo del formulario"
+msgstr "Título del formulario"
 
 #: GFParser.py:1128
 msgid "Form Author"
@@ -855,7 +869,7 @@
 
 #: GFParser.py:1164
 msgid "Version"
-msgstr "Versi�n"
+msgstr "Versión"
 
 #: GFParser.py:1182
 msgid "Tip"
@@ -863,47 +877,62 @@
 
 #: GFParser.py:1189
 msgid "Unique name of the parameter."
-msgstr "Unico nombre del par�metro."
+msgstr "Unico nombre del parámetro."
 
 #: GFParser.py:1195
 msgid "The type of data for this parameter."
-msgstr "El tipo de dato para este par�metro."
+msgstr "El tipo de dato para este parámetro."
 
 #: GFParser.py:1208
-msgid "Maximum length of data stored in this parameter. Applies only to 
parameters with a datatype of 'string' or 'number'. For numbers, this is the 
total number of digits, including the fractional digits."
-msgstr "Longitud m�xima de los datos almacenados en este par�metro. S�lo se 
aplica a los par�metros con un dato tipo 'string ' (cadena) o 'number' 
(n�mero). Para los n�meros, este es el n�mero total de d�gitos, incluidos los 
d�gitos fraccionales."
+msgid ""
+"Maximum length of data stored in this parameter. Applies only to parameters "
+"with a datatype of 'string' or 'number'. For numbers, this is the total "
+"number of digits, including the fractional digits."
+msgstr ""
+"Longitud máxima de los datos almacenados en este parámetro. Sólo se aplica a "
+"los parámetros con un dato tipo 'string ' (cadena) o 'number' (número). Para "
+"los números, este es el número total de dígitos, incluidos los dígitos "
+"fraccionales."
 
 #: GFParser.py:1216
-msgid "Number of fractional digits. Applies only to parameters with a datatype 
of 'number'."
-msgstr "N�mero de d�gitos fraccionales. S�lo se aplica a los par�metros del 
tipo 'number' (n�mero)."
+msgid ""
+"Number of fractional digits. Applies only to parameters with a datatype of "
+"'number'."
+msgstr ""
+"Número de dígitos fraccionales. Sólo se aplica a los parámetros del tipo "
+"'number' (número)."
 
 #: GFParser.py:1222
 msgid "If set, it is obligatory to provide this parameter to run the form."
-msgstr "Si se establece, es obligatorio proporcionar este par�metro para 
ejecutar el formulario."
+msgstr ""
+"Si se establece, es obligatorio proporcionar este parámetro para ejecutar el "
+"formulario."
 
 #: GFParser.py:1228
 msgid "Default value"
 msgstr "Valor por defecto"
 
 #: GFParser.py:1229
-msgid "Default value for the parameter, if the user does not provide a value 
for it."
-msgstr "Valor por defecto para el par�metro, si el usuario no proporciona el 
mismo."
+msgid ""
+"Default value for the parameter, if the user does not provide a value for it."
+msgstr ""
+"Valor por defecto para el parámetro, si el usuario no proporciona el mismo."
 
 #: GFParser.py:1235
 msgid "Description of the parameter for the help text."
-msgstr "Descripci�n del par�metro para el texto de ayuda."
+msgstr "Descripción del parámetro para el texto de ayuda."
 
 #: GFParser.py:1242
 msgid "Parameter"
-msgstr "Par�metro"
+msgstr "Parámetro"
 
 #: GFParser.py:1281
 msgid "M/D Min Child Rows"
-msgstr "M�nimo de filas en detalle"
+msgstr "Mínimo de filas en detalle"
 
 #: GFParser.py:1292
 msgid "M/D Max Child Rows"
-msgstr "M�ximo de filas de detalle"
+msgstr "Máximo de filas de detalle"
 
 #: GFParser.py:1325
 msgid "Text Field"
@@ -923,15 +952,19 @@
 
 #: GFParser.py:1329
 msgid "Check Box"
-msgstr "Casilla de verificaci�n"
+msgstr "Casilla de verificación"
 
 #: input/GFKeyMapper.py:136
 msgid "Invalid keystroke id '%(key)s' in keymap for '%(event)s'"
-msgstr "Identificador (ID) de combinaci�n de teclas inv�lido '%(key)s' en el 
mapa de caracteres para '%(event)s'"
+msgstr ""
+"Identificador (ID) de combinación de teclas inválido '%(key)s' en el mapa de "
+"caracteres para '%(event)s'"
 
 #: input/GFKeyMapper.py:141
 msgid "Invalid keystroke combination '%(comb)s' in keymap for '%(event)s'"
-msgstr "Combinaci�n de teclas '%(comb)s' no v�lida en mapa de teclado para 
'%(event)s'"
+msgstr ""
+"Combinación de teclas '%(comb)s' no válida en mapa de teclado para '%(event)"
+"s'"
 
 #: input/displayHandlers/Cursor.py:293
 msgid "This field can not be changed"
@@ -939,23 +972,25 @@
 
 #: input/displayHandlers/Cursor.py:306
 msgid "This field allows numeric input only"
-msgstr "Este campo s�lo permite el ingreso de valores num�ricos"
+msgstr "Este campo sólo permite el ingreso de valores numéricos"
 
 #: input/displayHandlers/Cursor.py:316
 msgid "Maximum input length reached"
-msgstr "Se alcanz� la longitud m�xima en la entrada"
+msgstr "Se alcanzó la longitud máxima en la entrada"
 
 #: input/displayHandlers/Image.py:40
 msgid "Form contains a <image> but python image support not installed"
-msgstr "El formulario contiene una imagen <image> pero no se instal� el 
soporte para im�genes de python"
+msgstr ""
+"El formulario contiene una imagen <image> pero no se instaló el soporte para "
+"imágenes de python"
 
 #: input/displayHandlers/datehandler.py:42
 msgid "'%(value)s' is not a valid date-literal"
-msgstr "'%(value)s' no es una fecha v�lida literal"
+msgstr "'%(value)s' no es literalmente una fecha válida"
 
 #: input/displayHandlers/datehandler.py:47
 msgid "'%(value)s' is not a valid time-literal"
-msgstr "'%(value)s' no es una hora v�lida literal"
+msgstr "'%(value)s' no es literalmente una hora válida"
 
 #: input/displayHandlers/datehandler.py:129
 #: input/displayHandlers/datehandler.py:130
@@ -983,28 +1018,29 @@
 
 #: uidrivers/_base/UIdriver.py:41
 msgid "The UI-Driver %(name)s has no implementation of %(method)s"
-msgstr "El controlador de la interfaz de usuario %(name)s no tiene 
implementaci�n de %(method)s"
+msgstr ""
+"El controlador de la interfaz de usuario %(name)s no tiene implementación de "
+"%(method)s"
 
 #: uidrivers/_base/widgets/_base.py:45
 msgid "Widget %(cur_type)s '%(cur_name)s' overlaps %(cmp_type)s '%(cmp_name)s'"
-msgstr "El Widget %(cur_type)s '%(cur_name)s' se superpone a %(cmp_type)s 
'%(cmp_name)s'"
+msgstr ""
+"El Widget %(cur_type)s '%(cur_name)s' se superpone a %(cmp_type)s '%"
+"(cmp_name)s'"
 
 #: uidrivers/_base/widgets/_base.py:57
 msgid "Widget %(type)s '%(name)s' has an invalid width or height"
-msgstr "El Widget %(type)s '%(name)s' tiene un ancho o alto inv�lido"
+msgstr "El Widget %(type)s '%(name)s' tiene un ancho o alto inválido"
 
-#: uidrivers/curses/UIdriver.py:220
-#: uidrivers/qt3/dialogs.py:192
-#: uidrivers/qt3/dialogs.py:436
-#: uidrivers/qt4/dialogs.py:196
-#: uidrivers/qt4/dialogs.py:441
-#: uidrivers/win32/dialog.py:62
+#: uidrivers/curses/UIdriver.py:220 uidrivers/qt3/dialogs.py:192
+#: uidrivers/qt3/dialogs.py:436 uidrivers/qt4/dialogs.py:196
+#: uidrivers/qt4/dialogs.py:441 uidrivers/win32/dialog.py:62
 msgid "Ok"
 msgstr "Confirma"
 
 #: uidrivers/curses/widgets/entry.py:740
 msgid "Select option"
-msgstr "Seleccione opci�n"
+msgstr "Seleccione opción"
 
 #: uidrivers/curses/widgets/form.py:140
 msgid "processing..."
@@ -1022,8 +1058,7 @@
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: uidrivers/curses/widgets/form.py:222
-#: uidrivers/curses/widgets/form.py:223
+#: uidrivers/curses/widgets/form.py:222 uidrivers/curses/widgets/form.py:223
 msgid "y"
 msgstr "s"
 
@@ -1041,11 +1076,13 @@
 
 #: uidrivers/curses/widgets/page.py:224
 msgid "Not enough space available to display the page."
-msgstr "No hay suficiente espacio para mostrar la p�gina."
+msgstr "No hay suficiente espacio para mostrar la página."
 
 #: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:43
 msgid "Import error: You need pygtk 2.4 to use the gtk2 user interface driver."
-msgstr "Error de Importaci�n: se necesita pygtk 2.0 para utilizar la interfaz 
de usuario gtk2"
+msgstr ""
+"Error de Importación: se necesita pygtk 2.0 para utilizar la interfaz de "
+"usuario gtk2"
 
 #: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:45
 msgid "You are actually using gtk %s and pygtk %s"
@@ -1055,51 +1092,41 @@
 msgid "The GNUe-Forms GTK driver requires PyGTK and GTK 2.x."
 msgstr "El modo GTK requiere PyGTK y GTK 2.x"
 
-#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:232
-#: uidrivers/qt3/dialogs.py:43
-#: uidrivers/qt4/dialogs.py:43
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:493
+#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:232 uidrivers/qt3/dialogs.py:43
+#: uidrivers/qt4/dialogs.py:43 uidrivers/win32/dialogs.py:493
 #: uidrivers/wx26/dialogs.py:429
 msgid "GNUe Internal System Error"
-msgstr "GNUe Error de Sistema Interno"
+msgstr "GNUe Error Interno del Sistema"
 
-#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:233
-#: uidrivers/qt3/dialogs.py:44
-#: uidrivers/qt4/dialogs.py:44
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:494
+#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:233 uidrivers/qt3/dialogs.py:44
+#: uidrivers/qt4/dialogs.py:44 uidrivers/win32/dialogs.py:494
 #: uidrivers/wx26/dialogs.py:430
 msgid "GNUe Unexpected Error"
 msgstr "GNUe Error Inesperado"
 
-#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:234
-#: uidrivers/qt3/dialogs.py:45
-#: uidrivers/qt4/dialogs.py:45
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:495
+#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:234 uidrivers/qt3/dialogs.py:45
+#: uidrivers/qt4/dialogs.py:45 uidrivers/win32/dialogs.py:495
 #: uidrivers/wx26/dialogs.py:431
 msgid "GNUe Application Error"
-msgstr "GNUe Error de la Aplicaci�n"
+msgstr "GNUe Error de la Aplicación"
 
-#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:237
-#: uidrivers/qt3/dialogs.py:48
-#: uidrivers/qt4/dialogs.py:48
-#: uidrivers/wx26/dialogs.py:434
+#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:237 uidrivers/qt3/dialogs.py:48
+#: uidrivers/qt4/dialogs.py:48 uidrivers/wx26/dialogs.py:434
 msgid ""
 "An unexpected internal error has occured:\n"
 "%s.\n"
-"This means you have found a bug in GNU Enterprise. Please report it to 
address@hidden"
+"This means you have found a bug in GNU Enterprise. Please report it to gnue-"
+"address@hidden"
 msgstr ""
 "Ha ocurrido un error interno inesperado:\n"
 "%s.\n"
-"Esto significa que usted ha encontrado un bug en GNU Enterprise. Por favor 
reportelo a address@hidden"
+"Esto significa que usted ha encontrado un bug en GNU Enterprise. Por favor "
+"reportar a address@hidden"
 
-#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:240
-#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:242
-#: uidrivers/qt3/dialogs.py:51
-#: uidrivers/qt3/dialogs.py:53
-#: uidrivers/qt4/dialogs.py:51
-#: uidrivers/qt4/dialogs.py:53
-#: uidrivers/wx26/dialogs.py:437
-#: uidrivers/wx26/dialogs.py:439
+#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:240 uidrivers/gtk2/UIdriver.py:242
+#: uidrivers/qt3/dialogs.py:51 uidrivers/qt3/dialogs.py:53
+#: uidrivers/qt4/dialogs.py:51 uidrivers/qt4/dialogs.py:53
+#: uidrivers/wx26/dialogs.py:437 uidrivers/wx26/dialogs.py:439
 msgid ""
 "An unexpected error has occured:\n"
 "%s.\n"
@@ -1109,78 +1136,64 @@
 "%s.\n"
 "Por favor contacte al Administrador de Sistemas."
 
-#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:251
-#: uidrivers/qt3/widgets/form.py:59
-#: uidrivers/qt4/widgets/form.py:61
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:512
-#: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:59
-#: uidrivers/wx26/dialogs.py:449
+#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:251 uidrivers/qt3/widgets/form.py:59
+#: uidrivers/qt4/widgets/form.py:61 uidrivers/win32/dialogs.py:512
+#: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:59 uidrivers/wx26/dialogs.py:449
 #: uidrivers/wx26/widgets/form.py:49
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:256
-#: uidrivers/qt3/dialogs.py:97
-#: uidrivers/qt3/dialogs.py:115
-#: uidrivers/qt4/dialogs.py:99
+#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:256 uidrivers/qt3/dialogs.py:97
+#: uidrivers/qt3/dialogs.py:115 uidrivers/qt4/dialogs.py:99
 #: uidrivers/qt4/dialogs.py:117
 msgid ">> Detail"
 msgstr ">> &Detalle"
 
-#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:313
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:534
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:574
+#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:313 uidrivers/win32/dialogs.py:534
+#: uidrivers/win32/dialogs.py:574 uidrivers/wx26/dialogs.py:496
+#: uidrivers/wx26/dialogs.py:535
 msgid ">> Details"
 msgstr ">> &Detalles"
 
-#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:317
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:569
+#: uidrivers/gtk2/UIdriver.py:317 uidrivers/win32/dialogs.py:569
+#: uidrivers/wx26/dialogs.py:532
 msgid "<< Details"
 msgstr "<< &Detalles"
 
-#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:40
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:50
+#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:40 uidrivers/win32/dialogs.py:50
 msgid "%s is not a valid type for an input field"
-msgstr "%s no es un tipo v�lido para un campo de entrada"
+msgstr "%s no es un tipo válido para un campo de entrada"
 
-#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:66
-#: uidrivers/qt3/dialogs.py:149
-#: uidrivers/qt4/dialogs.py:151
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:360
+#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:66 uidrivers/qt3/dialogs.py:149
+#: uidrivers/qt4/dialogs.py:151 uidrivers/win32/dialogs.py:360
 #: uidrivers/wx26/dialogs.py:55
 msgid "About %s"
 msgstr "Acerca %s"
 
-#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:81
-#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:100
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:369
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:378
+#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:81 uidrivers/gtk2/dialogs.py:100
+#: uidrivers/win32/dialogs.py:369 uidrivers/win32/dialogs.py:378
 msgid "Version:"
-msgstr "Versi�n:"
+msgstr "Versión:"
 
-#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:82
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:370
+#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:82 uidrivers/win32/dialogs.py:370
 msgid "Driver:"
 msgstr "Controlador:"
 
 #: uidrivers/gtk2/dialogs.py:91
 msgid " Form Information "
-msgstr "Informaci�n del formulario"
+msgstr "Información del formulario"
 
-#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:99
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:377
+#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:99 uidrivers/win32/dialogs.py:377
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:101
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:379
+#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:101 uidrivers/win32/dialogs.py:379
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:102
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:380
+#: uidrivers/gtk2/dialogs.py:102 uidrivers/win32/dialogs.py:380
 msgid "Description:"
-msgstr "Descripci�n:"
+msgstr "Descripción:"
 
 #: uidrivers/html/UIdriver.py:99
 msgid ""
@@ -1192,7 +1205,7 @@
 
 #: uidrivers/html/UIdriver.py:110
 msgid "Title: %s"
-msgstr "T�tulo: %s"
+msgstr "Título: %s"
 
 #: uidrivers/html/UIdriver.py:111
 msgid "Group: %s"
@@ -1220,59 +1233,49 @@
 msgstr ""
 "GNUe Forms:\n"
 "Nombre: %s\n"
-"Version: %s\n"
+"Versión: %s\n"
 "Autor: %s\n"
-"Descripci�n: %s"
+"Descripción: %s"
 
 #: uidrivers/html/widgets/form.py:197
 msgid "Printout currently not supported"
-msgstr "Actualmente no se soporta impresi�n"
+msgstr "Actualmente no se soporta impresión"
 
 #: uidrivers/qt3/UIdriver.py:37
 msgid "The GNUe-Forms QT3 driver requires PyQT."
 msgstr "El modo QT de GNUe-Forms requiere PyQT"
 
-#: uidrivers/qt3/dialogs.py:92
-#: uidrivers/qt4/dialogs.py:94
+#: uidrivers/qt3/dialogs.py:92 uidrivers/qt4/dialogs.py:94
 #: uidrivers/win32/dialogs.py:530
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: uidrivers/qt3/dialogs.py:113
-#: uidrivers/qt4/dialogs.py:115
+#: uidrivers/qt3/dialogs.py:113 uidrivers/qt4/dialogs.py:115
 msgid "<< Detail"
 msgstr "<< &Detalle"
 
-#: uidrivers/qt3/dialogs.py:164
-#: uidrivers/qt4/dialogs.py:166
-#: uidrivers/wx26/UISplashScreen.py:54
-#: uidrivers/wx26/dialogs.py:82
+#: uidrivers/qt3/dialogs.py:164 uidrivers/qt4/dialogs.py:166
+#: uidrivers/wx26/UISplashScreen.py:54 uidrivers/wx26/dialogs.py:82
 msgid "Version: %s"
-msgstr "Versi�n: %s"
+msgstr "Versión: %s"
 
-#: uidrivers/qt3/dialogs.py:430
-#: uidrivers/qt4/dialogs.py:435
+#: uidrivers/qt3/dialogs.py:430 uidrivers/qt4/dialogs.py:435
 #: uidrivers/win32/dialog.py:66
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: uidrivers/qt3/widgets/form.py:49
-#: uidrivers/qt4/widgets/form.py:51
+#: uidrivers/qt3/widgets/form.py:49 uidrivers/qt4/widgets/form.py:51
 #: uidrivers/wx26/widgets/form.py:40
 msgid "Information"
-msgstr "Informaci�n"
+msgstr "Información"
 
-#: uidrivers/qt3/widgets/form.py:52
-#: uidrivers/qt4/widgets/form.py:54
-#: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:53
-#: uidrivers/wx26/widgets/form.py:43
+#: uidrivers/qt3/widgets/form.py:52 uidrivers/qt4/widgets/form.py:54
+#: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:53 uidrivers/wx26/widgets/form.py:43
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
-#: uidrivers/qt3/widgets/form.py:55
-#: uidrivers/qt4/widgets/form.py:57
-#: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:56
-#: uidrivers/wx26/widgets/form.py:46
+#: uidrivers/qt3/widgets/form.py:55 uidrivers/qt4/widgets/form.py:57
+#: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:56 uidrivers/wx26/widgets/form.py:46
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
@@ -1284,11 +1287,12 @@
 msgid "File already exists"
 msgstr "El archivo ya existe"
 
-#: uidrivers/qt3/widgets/image.py:43
-#: uidrivers/qt4/widgets/image.py:43
+#: uidrivers/qt3/widgets/image.py:43 uidrivers/qt4/widgets/image.py:43
 #: uidrivers/wx26/widgets/image.py:42
 msgid "Image '%(name)s' is missing one of Sizer:width or Sizer:height"
-msgstr "La imagen '%(name)s' carece de Dimensi�n:anchura (Sizer:width) o 
Dimensi�n:altura (Sizer:height)"
+msgstr ""
+"La imagen '%(name)s' carece de Dimensión:anchura (Sizer:width) o Dimensión:"
+"altura (Sizer:height)"
 
 #: uidrivers/qt4/UIdriver.py:37
 msgid "The GNUe-Forms qt4 driver requires PyQT 4.1+"
@@ -1304,20 +1308,21 @@
 
 #: uidrivers/win32/dialogs.py:376
 msgid "Form Information"
-msgstr "Informaci�n del formulario"
+msgstr "Información del formulario"
 
 #: uidrivers/win32/dialogs.py:498
 msgid ""
 "An unexpected internal error has occured:\r\n"
 "%s.\r\n"
-"This means you have found a bug in GNU Enterprise. Please report it to 
address@hidden"
+"This means you have found a bug in GNU Enterprise. Please report it to gnue-"
+"address@hidden"
 msgstr ""
 "Ha ocurrido un error interno inesperado:\r\n"
 "%s.\r\n"
-"Esto quiere decir que ha encontrado un bug en GNU Enterprise. Por favor 
reportelo a address@hidden"
+"Esto quiere decir que ha encontrado un bug en GNU Enterprise. Por favor "
+"reportar a address@hidden"
 
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:501
-#: uidrivers/win32/dialogs.py:503
+#: uidrivers/win32/dialogs.py:501 uidrivers/win32/dialogs.py:503
 msgid ""
 "An unexpected error has occured:\r\n"
 "%s.\r\n"
@@ -1329,7 +1334,7 @@
 
 #: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:50
 msgid "Info"
-msgstr "Informaci�n"
+msgstr "Información"
 
 #: uidrivers/win32/widgets/form/widget.py:291
 #: uidrivers/wx26/widgets/form.py:471
@@ -1343,4 +1348,3 @@
 #: uidrivers/wx26/widgets/form.py:683
 msgid "Login: "
 msgstr "Login:"
-

Modified: trunk/gnue-navigator/po/es.po
===================================================================
--- trunk/gnue-navigator/po/es.po       2009-03-17 22:11:33 UTC (rev 9912)
+++ trunk/gnue-navigator/po/es.po       2009-03-17 22:14:19 UTC (rev 9913)
@@ -5,33 +5,40 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 17:44+ARST\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 17:59-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-12 00:11+ARST\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-17 17:14-0300\n"
 "Last-Translator: Gustavo A. Corradi <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Espa�ol\n"
+"Language-Team: Espańol\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: GNClient.py:68
-msgid "GNUe Navigator is the primary menuing interface to the GNU Enterprise 
system."
-msgstr "GNUe Navigator el la interfaz de men� primaria del Sistema GNU 
Enterprise."
+msgid ""
+"GNUe Navigator is the primary menuing interface to the GNU Enterprise system."
+msgstr ""
+"GNUe Navigator el la interfaz de menús primaria del Sistema GNU Enterprise."
 
 #: GNClient.py:79
-msgid "The name of the user interface to use to display the navigator. 
Currently supported interfaces are: wx, gtk2, win32, web and text"
-msgstr "El nombre de la interfaz de usuario a utilizar para visualizar el 
navegador. Actualmente los tipos soportados son interfaces: wx, gtk2, win32, 
web y de texto"
+msgid ""
+"The name of the user interface to use to display the navigator. Currently "
+"supported interfaces are: wx, gtk2, win32, web and text"
+msgstr ""
+"El nombre de la interfaz de usuario a utilizar para visualizar el navegador. "
+"Actualmente los tipos soportados son interfaces: wx, gtk2, win32, web y de "
+"texto"
 
 #: GNClient.py:84
 msgid "Disables the splash screen"
-msgstr "Deshabilita la pantalla de bienvenida"
+msgstr "Deshabilita la pantalla de bienvenida."
 
 #: GNClient.py:87
 msgid "Installs a menu structure into your local GNOME session"
-msgstr "Instala la estructura de men�es en su sesi�n local de GNOME"
+msgstr "Instala la estructura de menús en su sesión local de GNOME"
 
 #: GNClient.py:90
 msgid "Installs a menu structure into your local KDE session"
-msgstr "Instala la estructura de men�es en su sesi�n local de KDE"
+msgstr "Instala la estructura de menús en su sesión local de KDE"
 
 #: GNClient.py:137
 msgid "Unable to load UI driver %s: %s"
@@ -39,14 +46,13 @@
 
 #: GNClient.py:144
 msgid "Unable to load any valid UI driver."
-msgstr "Imposible cargar alg�n controlador de UI v�lido."
+msgstr "Imposible cargar algún controlador de UI válido."
 
 #: GNClient.py:170
 msgid "No process definition file specified"
-msgstr "No se especific� archivo de definici�n de proceso"
+msgstr "No se especificó archivo de definición de proceso"
 
-#: GNObjects.py:240
-#: UIwin32.py:324
+#: GNObjects.py:240 UIwin32.py:324
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
@@ -83,53 +89,41 @@
 msgstr ""
 
 # ../src/GBaseApp.py:238 :244
-#: UIgtk2.py:650
-#: UIqt3.py:444
+#: UIgtk2.py:650 UIqt3.py:444
 msgid "Select another process definition file"
-msgstr "Seleciona otro archivo de definici�n de proceso"
+msgstr "Selecciona otro archivo de definición de proceso"
 
-#: UIgtk2.py:705
-#: UIqt3.py:483
-#: UIwin32.py:284
-#: UIwx.py:142
-#: UIwx26.py:150
+#: UIgtk2.py:705 UIqt3.py:483 UIwin32.py:284 UIwx.py:142 UIwx26.py:150
 msgid "GNUE Navigator"
-msgstr "GNUE Navigator"
+msgstr "GNUe Navigator"
 
-#: UIgtk2.py:706
-#: UIqt3.py:484
+#: UIgtk2.py:706 UIqt3.py:484
 msgid "    Version : "
-msgstr "    Versi�n : "
+msgstr "    Versión : "
 
-#: UIgtk2.py:707
-#: UIqt3.py:485
+#: UIgtk2.py:707 UIqt3.py:485
 msgid "    Driver  : UIgtk2"
 msgstr "    Controlador: UIgtk2"
 
-#: UIgtk2.py:708
-#: UIqt3.py:486
+#: UIgtk2.py:708 UIqt3.py:486
 msgid "-= Process Info =-                  "
-msgstr "-= Informaci�n de proceso =-                  "
+msgstr "-= Información de proceso =-                  "
 
-#: UIgtk2.py:709
-#: UIqt3.py:487
+#: UIgtk2.py:709 UIqt3.py:487
 msgid "    Name   : "
 msgstr "    Nombre : "
 
-#: UIgtk2.py:710
-#: UIqt3.py:488
+#: UIgtk2.py:710 UIqt3.py:488
 msgid "    Version: "
-msgstr "    Versi�n: "
+msgstr "    Versión: "
 
-#: UIgtk2.py:711
-#: UIqt3.py:489
+#: UIgtk2.py:711 UIqt3.py:489
 msgid "    Author : "
 msgstr "    Autor  : "
 
-#: UIgtk2.py:712
-#: UIqt3.py:490
+#: UIgtk2.py:712 UIqt3.py:490
 msgid "    Description: "
-msgstr "    Descripci�n: "
+msgstr "    Descripción: "
 
 #: UIqt3.py:133
 msgid "Process"
@@ -153,7 +147,7 @@
 
 #: UIqt3.py:176
 msgid "&Add Favorite"
-msgstr "&A�adir Favorito"
+msgstr "&Añadir Favorito"
 
 #: UIqt3.py:177
 msgid "&Organize Favorites"
@@ -169,76 +163,41 @@
 
 #: UIqt3.py:442
 msgid "GNUe Process Definition (*.gpd)"
-msgstr "GNUe Definici�n de Proceso (*.gpd)"
+msgstr "GNUe Definición de Proceso (*.gpd)"
 
 # ../src/GBaseApp.py:238 :244
 #: UIqt3.py:443
 msgid "Open Process Definition"
-msgstr "Abre Definici�n de Proceso"
+msgstr "Abre Definición de Proceso"
 
-#: UIqt3.py:492
-#: UIwin32.py:293
-#: UIwx.py:152
-#: UIwx26.py:160
+#: UIqt3.py:492 UIwin32.py:293 UIwx.py:152 UIwx26.py:160
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
-#: UIwin32.py:285
-#: UIwx.py:143
-#: UIwx26.py:151
+#: UIwin32.py:285 UIwx.py:143 UIwx26.py:151
 msgid "  Version : "
-msgstr "  Versi�n : "
+msgstr "  Versión : "
 
-#: UIwin32.py:286
-#: UIwx.py:144
-#: UIwx26.py:152
+#: UIwin32.py:286 UIwx.py:144 UIwx26.py:152
 msgid "  Driver  : UIwxpython"
 msgstr "  Driver  : UIwxpython"
 
-#: UIwin32.py:287
-#: UIwx.py:145
-#: UIwx26.py:153
+#: UIwin32.py:287 UIwx.py:145 UIwx26.py:153
 msgid "-= Process Info =-"
-msgstr "-= Informaci�n de proceso =-"
+msgstr "-= Información de proceso =-"
 
-#: UIwin32.py:288
-#: UIwx.py:146
-#: UIwx26.py:154
+#: UIwin32.py:288 UIwx.py:146 UIwx26.py:154
 msgid "  Name   : "
 msgstr "  Nombre : "
 
-#: UIwin32.py:289
-#: UIwx.py:147
-#: UIwx26.py:155
+#: UIwin32.py:289 UIwx.py:147 UIwx26.py:155
 msgid "  Version: "
-msgstr "  Versi�n: "
+msgstr "  Versión: "
 
-#: UIwin32.py:290
-#: UIwx.py:148
-#: UIwx26.py:156
+#: UIwin32.py:290 UIwx.py:148 UIwx26.py:156
 msgid "  Author : "
 msgstr "  Autor  : "
 
-#: UIwin32.py:291
-#: UIwx.py:149
-#: UIwx26.py:157
+#: UIwin32.py:291 UIwx.py:149 UIwx26.py:157
 msgid "  Description:"
-msgstr "  Descripci�n:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open file\n"
-#~ "\n"
-#~ "     %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposible abrir archivo\n"
-#~ "\n"
-#~ "    %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while communicating with datasource.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error en la comunicaci�n con la fuente de datos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "       %s"
-
+msgstr "  Descripción:"

Modified: trunk/gnue-reports/po/es.po
===================================================================
--- trunk/gnue-reports/po/es.po 2009-03-17 22:11:33 UTC (rev 9912)
+++ trunk/gnue-reports/po/es.po 2009-03-17 22:14:19 UTC (rev 9913)
@@ -1,12 +1,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 17:44+ARST\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-15 10:34-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-12 00:11+ARST\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-28 19:28-0300\n"
 "Last-Translator: Gustavo A. Corradi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: adapters/filters/Char/char/CHParser.py:174
@@ -27,13 +27,13 @@
 
 #: adapters/filters/SimpleTabulation/tabulator/formatters/pdf.py:112
 msgid "Error occured loading font %s (%s)."
-msgstr "Ocurri� un error al cargar la fuente %s (%s)"
+msgstr "Ocurrió un error al cargar la fuente %s (%s)"
 
 #: client/GRRun.py:65
 msgid ""
 "GNUe Reports is the primary reporting agent of the GNU Enterprise system."
 msgstr ""
-"GNUe Reports el principal agente de generaci�n de reportes del Sistema GNU "
+"GNUe Reports el principal agente de generación de reportes del Sistema GNU "
 "Enterprise."
 
 #: client/GRRun.py:74
@@ -46,11 +46,11 @@
 "NOTE: Currently the default value is \"-\" -- this may change once GNUe "
 "Reports is formally released!"
 msgstr ""
-"D�nde debe ser enviada la salida del Reporte? El valor de esta depende del "
-"destino (ej. si se env�a a la impresora entonces -d especifica el nombre de "
-"la impresora; si se env�a por correo electr�nico entonces -d especifica la "
-"direcci�n de correo electr�nico.) Si <dest> es \"-\", entonces el reporte se "
-"env�a a stdout -- NOTA: al enviar a stdout, tambi�n use la opci�n -q [-"
+"Dónde debe ser enviada la salida del Reporte? El valor de esta depende del "
+"destino (ej. si se envía a la impresora entonces -d especifica el nombre de "
+"la impresora; si se envía por correo electrónico entonces -d especifica la "
+"dirección de correo electrónico.) Si <dest> es \"-\", entonces el reporte se "
+"envía a stdout -- NOTA: al enviar a stdout, también use la opción -q [-"
 "quiet] o puede recibir basura en su flujo de salida. NOTA: Actualmente el "
 "valor por defecto es \"-\" -- esto puede cambiar en futuras revisiones!"
 
@@ -63,10 +63,10 @@
 "NOTE: Only file, printer, and email are currently implemented!"
 msgstr ""
 "Esto especifica la salida del Reporte. Los valores soportados actualmente "
-"son <tipo> archivo [default], impresora, correo electr�nico y fax. Tenga en "
-"cuenta que impresora, correo electr�nico y fax se env�an a trav�s de la "
-"m�quina servidor, no la m�quina cliente.\n"
-"NOTA: S�lo salidas a archivo, impresora y correo electr�nico estan "
+"son <tipo> archivo [default], impresora, correo electrónico y fax. Tenga en "
+"cuenta que impresora, correo electrónico y fax se envían a través de la "
+"máquina servidor, no la máquina cliente.\n"
+"NOTA: Sólo salidas a archivo, impresora y correo electrónico están "
 "actualmente implementados!"
 
 #: client/GRRun.py:93 tools/ReportPostProcessor.py:75
@@ -75,7 +75,7 @@
 "to the type of destination. Example: '--destination-options \"-o nobanner\" '"
 msgstr ""
 "Opciones para pasar al proceso de destino. Las opciones disponibles son "
-"espec�ficas para el tipo de destino. Ejemplo: ' --destination-options \"-o "
+"específicas para el tipo de destino. Ejemplo: ' --destination-options \"-o "
 "nobanner \" '"
 
 #: client/GRRun.py:99
@@ -84,9 +84,9 @@
 "of the filtering process as defined on the Report Server machine. If not "
 "specified, the \"raw\" filter is used (i.e., no filtering takes place.)"
 msgstr ""
-"Selecciona el filtro que se utilizar� para procesar la salida del reporte. "
+"Selecciona el filtro que se utilizará para procesar la salida del reporte. "
 "<filt> es el nombre del proceso de filtrado, tal como se define en la "
-"m�quina servidor de reportes. Si no se especifica, el filtro utilizado ser� "
+"máquina servidor de reportes. Si no se especifica, el filtro utilizado será "
 "\"raw\" (es decir, no se lleva a cabo el filtrado)."
 
 #: client/GRRun.py:105
@@ -100,13 +100,13 @@
 "Example: '--filter-options \"paper=letter margin=1,1,1,1\" '"
 msgstr ""
 "Opciones para pasar al proceso de filtrado. Las opciones disponibles son "
-"espec�ficas para el filtro. --list-filters muestra los filtros disponibles y "
+"específicas para el filtro. --list-filters muestra los filtros disponibles y "
 "sus opciones. Ejemplo: ' --filter-options \"paper=letter margin=1,1,1,1\" '"
 
 #: client/GRRun.py:115
 msgid "Select the \"sort-option\" used to sort the report."
 msgstr ""
-"Seleccione \"sort-option\" (Opci�n de ordenamiento) que se utilizar� para "
+"Seleccione \"sort-option\" (Opción de ordenamiento) que se utilizará para "
 "ordenar el reporte."
 
 #: client/GRRun.py:118
@@ -116,8 +116,8 @@
 "Reports will terminate with an error"
 msgstr ""
 "Ejecuta GNUe Reports en modo de procesamiento por lotes -- es decir, no "
-"pedir� informaci�n de acceso o los par�metros en tiempo de ejecuci�n. Si los "
-"par�metros requeridos no son proporcionados el proceso terminar� con un error"
+"pedirá información de acceso o los parámetros en tiempo de ejecución. Si los "
+"parámetros requeridos no son proporcionados el proceso terminará con un error"
 
 #: client/GRRun.py:123
 msgid ""
@@ -126,9 +126,9 @@
 "information (at debug level 1)"
 msgstr ""
 "Ejecuta GNUe Reports en modo silencioso -- es decir, no muestra mensajes. "
-"NOTA: si se especifica nivel de depuraci�n (--debug-level), entonces el "
-"texto suprimido de salida saldr� como informaci�n de depuraci�n (a nivel de "
-"depuraci�n 1)"
+"NOTA: si se especifica nivel de depuración (--debug-level), entonces el "
+"texto suprimido de salida saldrá como información de depuración (a nivel de "
+"depuración 1)"
 
 #: client/GRRun.py:129
 msgid ""
@@ -143,8 +143,8 @@
 "Include structural comments in the XML output stream. Useful for debugging ."
 "grd files."
 msgstr ""
-"Incluir informaci�n estructural en el flujo de salida XML. �til para la "
-"depuraci�n de archivos .grd."
+"Incluir información estructural en el flujo de salida XML. Útil para la "
+"depuración de archivos .grd."
 
 #: client/GRRun.py:136
 msgid ""
@@ -152,8 +152,8 @@
 "client/server environment or in a debugging/development environment. NOTE: "
 "Until the Reports Server is mature this flag has the opposite meaning"
 msgstr ""
-"Crear una instancia single-use independiente. Utilice esta opci�n en un non-"
-"client/server o en un entorno de desarrollo/depuraci�n. NOTA: Hasta que el "
+"Crear una instancia single-use independiente. Utilice esta opción en un non-"
+"client/server o en un entorno de desarrollo/depuración. NOTA: Hasta que el "
 "Reports Server sea maduro esta bandera tiene el significado opuesto."
 
 #: client/GRRun.py:141
@@ -162,10 +162,10 @@
 "then the GRD's layout section will be processed and output as-is; i.e., "
 "without any additional information added by GNUe Reports."
 msgstr ""
-"GNUe Reports no muestra salida de marcas XML en tiempo de ejecuci�n. Si se "
-"especifica, entonces el dise�o de los GRD ser�n procesados y los resultados "
-"mostrados tal y como son, es decir, sin ning�n tipo de informaci�n adicional "
-"a�adida por GNUe Reports."
+"GNUe Reports no muestra salida de marcas XML en tiempo de ejecución. Si se "
+"especifica, entonces el diseño de los GRD serán procesados y los resultados "
+"mostrados tal y como son, es decir, sin ningún tipo de información adicional "
+"añadida por GNUe Reports."
 
 #: client/GRRunUI.py:39
 msgid "File"
@@ -214,7 +214,8 @@
 #: server/GRServer.py:51
 msgid "Set the GNURPC connection type. The currently supported values "
 msgstr ""
-"Setea el tipo de conexi�n para el GNURPC. Los valores actualmente soportados"
+"Establece el tipo de conexión para el GNURPC. Los valores actualmente "
+"soportados"
 
 #: server/GRServer.py:52
 msgid "for <type> are 'xmlrpc','xmlrpc.py_xmlrpc', 'xmlrpc.pw_xmlrpc'"
@@ -222,7 +223,7 @@
 
 #: server/GRServer.py:53
 msgid "and 'pyro'. For more information on GNURPC connection types have "
-msgstr "y 'pyro'. Para mayor informaci�n sobre tipos de conexi�n GNURPC"
+msgstr "y 'pyro'. Para mayor información sobre tipos de conexión GNURPC"
 
 #: server/GRServer.py:54
 msgid "a look at common/doc/RPC-abstraction. "
@@ -230,11 +231,11 @@
 
 #: server/GRServer.py:56
 msgid "Set the GNURPC port. For more information on "
-msgstr "Setea el puerto GNURPC. Para mayor informaci�n en"
+msgstr " Establece el puerto GNURPC. Para mayor información en"
 
 #: server/GRServer.py:57
 msgid "GNURPC have a look at common/doc/RPC-abstraction. "
-msgstr "GNURPC tenga una mirada a common/doc/RPC-abstraction. "
+msgstr "GNURPC eche mirada a common/doc/RPC-abstraction. "
 
 #: server/GRServer.py:59
 msgid "Set the username for the used database."
@@ -242,7 +243,7 @@
 
 #: server/GRServer.py:61
 msgid "Set the password for the used database."
-msgstr "Establece el password utilizado para la base de datos."
+msgstr "Establece la clave utilizada para la base de datos."
 
 #: server/GRServer.py:121
 msgid ""
@@ -250,7 +251,7 @@
 "... GNUe Reports server up and running ...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"... GNUe Reports server est� corriendo ...\n"
+"... GNUe Reports server está corriendo ...\n"
 
 #: tools/ReportPostProcessor.py:49
 msgid ""
@@ -267,19 +268,24 @@
 "name; if sending via email, then -d specifies the email address.) If <dest> "
 "is \"-\", then output is sent to stdout. "
 msgstr ""
-"Donde ser� enviada la salida del Reporte? El valor de esta depende del tipo "
-"de destino (por ejemplo, si se env�a a la impresora y, entonces -d "
-"especifica el nombre de la impresora; si el env�o es por correo electr�nico, "
-"entonces -d especifica la direcci�n de correo electr�nico.) Si <dest> es \"-"
-"\", entonces la salida se env�a a stdout."
+"Donde será enviada la salida del Reporte? El valor de esta depende del tipo "
+"de destino (por ejemplo, si se envía a la impresora y, entonces -d "
+"especifica el nombre de la impresora; si el envío es por correo electrónico, "
+"entonces -d especifica la dirección de correo electrónico.) Si <dest> es \"-"
+"\", entonces la salida se envía a stdout."
 
+#: tools/ReportPostProcessor.py:99
+msgid "No Report Definition File Specified."
+msgstr "No se especificó archivo de definición de reporte."
+
+#: tools/ReportPostProcessor.py:104
+msgid "No Filter Specified."
+msgstr "No especificó filtro."
+
 #: tools/ReportPostProcessor.py:160
 msgid ""
 "The file does not appear to be output from gnue-reports or is in an "
 "unsupported document type. (Perhaps gnue-reports was run with the -X option?)"
 msgstr ""
 "El archivo no parece ser una salida de GNUe-Reports o es un tipo de "
-"documento no soportado. (Quiz� GNUe-Reports se ejecut� con la opci�n-X?)"
-
-#~ msgid "Parameters"
-#~ msgstr "Par�metros"
+"documento no soportado. (Quizá GNUe-Reports se ejecutó con la opción-X?)"





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]