[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [cjk] Installation Cyberbit as PostScript font failed
From: |
amigolang |
Subject: |
Re: [cjk] Installation Cyberbit as PostScript font failed |
Date: |
Thu, 01 Jun 2017 13:44:34 +0200 |
Hello,
yes, I am on Windows 7.
In the moment I must admit, that I don't know, how to include the fonts into the final PDF. To include them for the Noto font seems to be a good idea though, as that font will not be installed on most systems, and up to now I share my work with some colleagues and friends.
Do you think, that Simsun is even bigger than the Noto fonts code-point coverage-wise (I think, you read my last email concerning the limited success with the Noto font)?
Concerning the risky task: Of course you are right! Even more: I have the same problem with some insertations in Latin, old Greek and Arabic.
Fortunately I work in a big company, which as well employs many foreigners, under them being Chinese, Greek and Arabic people.
So in the past I first looked up translations from the internet and on that base had some help with Latin, old Greek and Arabic. In the moment for those Chinese citations I have 3-4 books with translations. So I hope for the future and my Chinese colleagues... ;-)))
Thank you for your helpful hints!
Thorsten
Von meinem Samsung Gerät gesendet.
-------- Ursprüngliche Nachricht --------
Von: Hin-Tak Leung <address@hidden>
Datum: 31.05.17 15:39 (GMT+01:00)
An: amigolang <address@hidden>
Cc: Werner LEMBERG <address@hidden>, address@hidden
Betreff: Re: [cjk] Installation Cyberbit as PostScript font failed
Hi,
If you are on windows, you can probably even use one of Microsoft's fonts for latex. simsun is extremely big code-point coverage-wise if you want a serif font; the newer chinese fonts (msjh , msyh , both sans) are also quite nice. I'd stay away from mingliu, mostly because it had not worked work well in the past with open-source applications. Be aware that there might be legal issues if you choose to distribute your work as pdf with embedded fonts.
While http://ctext.org/ is well-respected; as even its own commentery says, there are different copy-edited versions out there; some of them are well-respected too. Writing and quoting texts somewhat extensively from a language one doesn't read sounds like a risky task :-). Good luck.
--------------------------------------------
On Wed, 31/5/17, amigolang <address@hidden> wrote:
Dear Hin-Tak,
if I try to read antique German
("Althochdeutsch"), I nearly don't understand
a word -- and that is about thousand years younger!
;-)))
Your email helped me further, not only concerning
my actual LaTeX problem.
I already learned before, that especially the
chapters 40--43 (the canons and explanations) are a bit
difficult to read nowadays, not only due to the old
language, but also to the fact, that the order of the
paragraphs got into a muddle and some signs probably got
exchanged mistakenly -- typical problems of handwriting eras
worldwide...
As I don't speak Chinese myself, every hint
to what the text meant originally is welcome -- it
either seems to deal with a concave mirror or a
pinhole...
As in the moment I try to write a historical
text, I would rather like to stay with the original signs,
eventuell if that adds to my problems...
Many thanks for your valuable
hints!Thorsten
Von meinem Samsung
Gerät gesendet.