[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: typo in german manual
From: |
David Kastrup |
Subject: |
Re: typo in german manual |
Date: |
Fri, 03 Mar 2017 15:47:53 +0100 |
User-agent: |
Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/26.0.50 (gnu/linux) |
Jens Dencker <address@hidden> writes:
> Moin,
>
> auf der Seite
>
> http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/common-
> notation-for-vocal-music
>
> habe ich einige Schreibfehler gefunden:
> könn -> können
> sichergestell -> sichergestellt
>
> Dann noch etwas:
>
>
> Auch ein Punkt, der auf eine Silbe folgt, wird in die Silbe inkorporiert.
> Infolgedessen müssen auch um Eigenschaftsbezeichnungen Leerzeichen gesetzt
> werden. Ein Befehl heißt also *nicht*:
>
> \override Score.LyricText.font-shape = #'italic
>
> sondern
>
> \override Score.LyricText.font-shape = #'italic
>
>
> Beide Beispiele sind gleich. Das erste soll aber ein Negativbeispiel sein.
> Komisch.
convert-ly keeps the docs compilable even when the content is outdated.
This will get fixed when someone™ will bring the German translations
up-to-date. Currently there is no German translator active.
I fixed the other typos without raising a separate issue for it.
--
David Kastrup