bug-cvs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[����]����/�Ͼ������ױ����ν����α׷����������ϼ���


From: ¾ð¾î󸮿¬±¸¼Ò
Subject: [±¤°í]¿µ¾î/ÀϾî¹ø¿ª¹×±ÛÀÚÀνÄÇÁ·Î±×·¥Á÷Á¢°æÇèÇϼ¼¿ä
Date: Sat, 29 Jun 2002 13:14:07 +0900

 
  ì˜ì–´/일어,서적 .잡지 .신문에 있는 글자를 인식하여 편집 가능한 워드.아래한글.훈민정음.노트패드 등의 문서로
  ì „화시켜 주는 문자 인식기입니다
  ì˜ì–´/일어로 된 종이문서를 한글로 번역할 때 필수적입니다
  ì¸ì‹ê²°ê³¼ì˜ 언어처리에 사용되는 일본어 언어사전은 18만 4천어이며 .30개 분야 19만 어휘의 일본어 전문
  ì˜ì–´ì‚¬ì „을 탑재하여 ,기술문서 등의 전문분야에서 OCR의 인식률을 특히 강화하였습니다
의학기초(약15.000어) 컴퓨터(약11.100어) 외과(정형외과)(약10.900어) 기계공학(약7.600어)
내과(소아과)
(약7.900어)
자동차(약10,100어) 뇌신경(약리,생리학)
(약6,800어)
조선공학(약7,000어)
마취과(약5.000어) 항공(우주공학)
(약5,400어)
치과(약5,500어) 관리공학(약4,900어)
약학(약4,800어) 토목공학(약4,400어) 바이어테크(약7,000어) 건축공학(약7,300어)
화학기초(약7,500어) 경제(약4,900어) 금속(세라믹)
(약6,100어)
금융(증권)(약7,400어)
플라스틱(약6,600어) 상업(무역)(약6,100어) 물리학(약5,500어) 특허(약3,800어)
원자력(약5,500어) 환경(약 2,600어) 전기공학(약6,500어) 복지(약2,500어)
전자(통신공학)
(약7,400어)
요리(약2,100어)    
 ì˜ì–´ë¥¼ 한글로 번역하고.한글을 영어로 작문해 주는 소프트웨어입니다. 서울대학교 자연언어처리 연구소에서
 20년동안의 연구결과를 바탕으로 만들었습니다.
 
 
  I'll give you the money today, if necessary
 
  í•„요하다면, 나는 당신에게 오늘 ê·¸ 돈을 줄 것입니다
 
  Will he get well soon?
 
  ê·¸ëŠ” 곧 회복할까요?
 
 
  ì˜›ë‚  옛적에, 깊은 산중에 혼자 살아가는 나무꾼이 있었습니다
 
  We had once upon a time the woodcutter to live alone at deep mountain recess.
 
  ì–´ëŠ 날 나무꾼은 사냥꾼에게 쫓기는 사슴을 숨겨 주었습니다
 
  One day woodcutter hid the deer to be chased to the hunter.
  í•œê¸€ì„ 일본어로 일본어를 한글로 번역해주는 웹 전용 프로그램으로써 ,메일쓰기,받기,일본 사이트 검색,일본인과
  ì‹¤ì‹œê°„ 채팅,간단한일본어 작문 및 번역에 매우 유리한 제품입니다.
 
  올해(2003학년도) 수능시험은 일단 작년 수능시험보다는 쉬워질 것으로 보인다. 특히 언어 영역이
  하지만 이는 어디까지는 '아주 약간 쉬워진다'는 것이지, 매우 쉬워질 것으로 생각하고 방심하면 금물이다
  수험생들은 올해 수능시험 난이도가 작년과 비슷할 것으로 생각하고 대비하는 것이 상책일 수 있다
  주요 대학별 입시요강을 통해 합격의 문을 두드려보자. (2000.4.29일자 조선일보 사회면 기사중 발췌)
 
  今年 (2003 学年度) ä¿®学能力試験は一旦昨年修学能力試験よりは簡単になるものと見える。
  特に言語領域が簡単になるようだ。 けれどもこれはどこまでは「とても少し簡単になる」 と言うことで
  あって、 とても簡単になるこ とと考えと油断すれば禁物である。 受験生は今年修学能力試験難易度が
  昨年と似ることと考えと対備することが 上策のことができる。主要大学別入試要綱を通じて合格の扉(門)
  を叩いてみよう。 (2000.4. 29日付け造船(朝鮮)日報社会面記事(技士, 運転士)中抜粋 .
 
 
先日お送りいただきました新型ガスオーブンレンジ「MX-10A」のカタログを検討いたしましたところ従
 
従来の製品より性能が優秀であることがわかりました。これからの季節には、銅製品の売上が急増すること
 
が予 測されます。同機種の量産体制が整いたら、ぜひともお取り扱いしたいと思います。
取引条件を教えてください。今回も貴社のご規定に従って、お取引をお願いいたします。

 
일전 보냄 받은 신형 가스 오븐 레인지「MX-10A」의 카탈로그를 검토 한 곳(것), 종래의 제품 보다(부터)
 
성능이 우수한 것을 알았습니다.지금부터의 계절에는, 동제품의 매상이 급증하는 것이 예측됩니다. .
 
동기종의 양산 체제가 잘 갖추어지면, 꼭 취급 하고 싶다고 생각합니다. 거래조건을 가르쳐 주십시오.
이번도 귀사의 규정에 따라서, 거래를부탁드립니다.

  * 번역 테스트를 원하시는 분은 저희 홈페이지www.ussoft.co.kr에 들어오셔서 테스트를 해 보시기 바랍니다
  * 수신거부를 희망하시는 분은 를 클릭하신후 메일 주소를 적어보내주십시요.
  * 허락없이 홍보메일을 보내게 된 점 사과드립니다.
  * 정보통신망이용촉진법규정을 준수하여 광고메일임을 표시하고,수신거부 장치를 마련하고 있습니다.
  * 전자우편주소는 인터넷상에서 취득하였으며, 전자우편주소외 어떠한 정보도 가지고 있지 않습니다.
  * 대표이사: 윤성현
  * 회사 주소 및 소재지 주소: 서울특별시 구로구 구로동 197-48 에이스 테크노타워 3ì°¨ 902


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]